Arrested Development

Pilot Edit

Gob: Är det där polisbåtar? Nej, allvarligt talat, jag tror att det är polisbåtar. George Michael: Jag visste att det var olagligt. George Sr: Det är Securities and Exchange Commission. Buster: Har de båtar? Michael: Jag trodde att Buster hade allt under kontroll. Jag trodde att du hade gått in på kontoret. Buster: Ja, och det har jag njutit av. Det är bara det att jag hela tiden kallades till telefonen, eller fick en fråga, eller blev återupplivad och det var verkligen svårt att få igång ett bra arbetsflöde. Gob: Illusioner, Michael. Ett trick är något som en hora gör för pengar. …Eller godis! Gob: Inte trick, Michael, illusioner. Ett trick är något som en hora gör för pengar. …Eller kokain! Buster: Ja, det är klart att den blåa delen är landet. Michael: Okej, killar, um… de kommer att hålla pappa i fängelse åtminstone tills det här är utrett. Dessutom sa advokaten att de kommer att behöva sätta stopp för företagets utgiftskonto. Intressant. Jag hade förväntat mig det efter ”De håller pappa i fängelse”. Michael: Vad har vi alltid sagt är det viktigaste? George Michael: Frukost! Michael: …Nej, familjen. George Michael: Oh right! Jag trodde att du menade av de saker man äter. Lucille: Om du säger att jag spelar favoriter har du fel. Jag älskar alla mina barn lika mycket. Lucille: Jag bryr mig inte om Gob. Berättare: Tobias misstog sig sedan för att ha misstagit sig för att en grupp grällt klädda män var pirater och gick ombord på en skåpbil full av homosexuella.

Top Banana Edit

George Sr: Det här är min semester, Michael. Michael: Du sitter inne, pappa. George Sr: Jag sitter i mitt livs tid! Lucille Bluth: Du vill att ditt bälte ska spännas fast, inte din stol. Gob: Jag borde vara ansvarig. Jag är den äldre brodern. Michael: Vill du ens vara ansvarig? Gob: Nej… men jag skulle vilja bli tillfrågad! George Sr: Det finns alltid pengar i bananståndet. . . . George Sr: Det fanns 250 000 dollar på väggarna i bananståndet! Michael: Vad? George Sr: Kontanter, Michael. Michael: Varför sa du inte det till mig? George Sr: Hur mycket tydligare kan jag säga det: ”DET FINNS ALLTID PENGAR I BANANSTÅNDET!” Fångvakt: INGEN BERÖRING! George Sr: INGEN BERÖRING!

Bringing Up Buster Edit

George Sr: Kanske var det de elva månaderna som han tillbringade i livmodern. Läkaren sa att det fanns klösmärken på väggarna i hennes livmoder. Men han var hennes ”mirakelbarn”. Och jag – jag var bara för utbränd av att uppfostra er för att bry mig. Så … han blev lite mjuk, du vet … lite degig … Jag vet inte. Det kanske var mitt fel. Kanske var det mitt fel. Jag kanske bara ignorerade killen. Buster: Wow. Vi har bara blåst igenom sovtiden, eller hur? Gob: Låt mig fråga dig en sak. Är det här ett affärsbeslut eller är det ett personligt beslut? För om det är affärsmässigt går jag iväg gladeligen. Men om det är personligt går jag härifrån… men jag blir inte glad. Michael: Det är personligt. Steve Holt: Steve Holt!

Key Decisions Edit

Lindsay: Jag bryr mig mycket om naturen. Michael: Du har på dig stövlar av strutsskinn. Lindsay: Jag bryr mig inte om strutsar. Lucille Bluth: Jag kommer att vara i sjukhusbaren. Michael: Du vet att det inte finns någon sjukhusbar, mamma. Lucille: Det är därför folk hatar sjukhus. Buster: Hon är bara rädd för att jag har en flickvän. Lucille: En servitör ger honom en lapp och plötsligt är han Steve McQueen. Han vet inte ens hur hon ser ut. Buster: Jag vet att hon är ett brunaktigt område med punkter. Michael: Du kastar dig rakt in i det här, va? Buster: Det är vad man gör när livet ger en chansen att vara med någon speciell. Du tar bara tag i det bruna området vid dess spetsar och du släpper inte taget oavsett vad din mamma säger. Fängelsedirektör: Tror du verkligen att du kan bryta dig ut ur mitt fängelse? Gob: Du kommer inte ens att veta att jag var här. Berättare: Fängelsedirektören var fascinerad. Mindre om stuntet, och mer om de stryk som denna fräcka trollkarl säkerligen skulle få i fängelset. Michael: På tal om att skoja, hur seriös är du med Marta? Jag får en känsla av att det inte finns någon större framtid där. Läser jag det rätt? Gob: Låt mig fråga dig en sak. Hur skulle du känna dig om jag kom hårt åt dig? Michael: Du säger att jag inte läser det här rätt. Gob: Nej, jag säger att du ska flytta cykeln. Jag måste hoppa på dig för att bryta mitt fall. Marta: Jag hittade inte mina nycklar. Michael: Min bror kan ha ätit upp dem.

Visiting Ours Edit

Gob: Ta av dig glasögonen. Åh… vänta, vänta. Släpp ner ditt hår. Nej: glasögon på, håret upp igen. Låt oss bara få upp håret igen. Kitty: Låt mig släcka ljuset. Gob: Ja, ja, tack. Kitty: Hur är det? Är det bättre? Gob: Det verkar bara som om det fortfarande kommer ljus in under dörren. George Sr: Jag har inte haft sex på en månad. Michael: Du vet, du har varit här i två månader. George Sr: Det är svårt att mäta tiden. Michael: Ja, det tror jag säkert. Gob: I ed Kitty! Michael: Gob! Jag ville bara att du skulle få informationen. Jag fick informationen. Michael: Det gjorde du, va? Om de internationella kontona? Gob: Åh, jag förstår vad du menar. Nej, jag fick ingen information. Kitty: Gob? Jag önskar att jag hade vetat att du skulle komma. Jag är en enda röra. Gob: Jag vet inte om ett samtal från mig skulle ha förändrat det. Kitty: Gillar du min klädsel? Gob: Inte lika mycket som jag gillar det som finns under den. Kitty: Gob! Gob: Nej, jag behöver din stol. Ställ dig upp.

Charity Drive Edit

Michael: Kom igen, inse det. Du gör bara all den här välgörenhetsskiten bara för att smeka ditt ego. Du vet inte ens vad auktionen är till för ikväll. Lindsay: Våtmarkerna. Michael: För att göra vad med dem? Lindsay: För att torka dem. Michael: Rädda dem. Lindsay: Från torkning. Lindsay: Jag gjorde bort mig, okej? Jag är vilse och jag hatar dem. Jag hatar våtmarkerna. De är dumma och blöta, och det finns insekter överallt, och jag tror att jag har peppat en trana, Michael. Berättare: Tobias hade tänkt parkera familjens enda bil på flygplatsens parkeringsplats, men blev i stället vinkad in på asfalten, där han hittade en plats i närheten av sin gate. Lucille: Luz var tydligen tvungen att ta sin dotter till sjukhuset. Det är Lupe, hennes syster. Michael: Jag hoppas att hon mår bra. Lucille: Hon är hemsk. Hon kan knappt diska. Lindsay: (högljutt) Så pinsamt. Min egen bror som köper mig? Jag skulle hellre dö. (viskar till Michael) Tack. Du kanske inte är så självisk.

In God We Trust Edit

Barry Zuckerkorn: Är alla killarna här inne… du vet? George Sr: Åh, nej, nej. Nej, inte alla. Barry Zuckerkorn: Ja, det är aldrig de man hoppas på. George Sr: Hoppas? Barry Zuckerkorn: Tänk. Lucille: Vad gjorde hon, gjorde hon dig full? Michael: Nej, vi bara, eh, ja… vi – vi drack lite. Hur visste du det? Lucille: För att det var vad hon sa att hon skulle göra. Jag sa att du inte skulle ge henne pengarna, och hon sa: ”Det gör han om jag gör honom full”. Förmodligen för att hon tycker att du är en snål jävel. Åh… hennes ord. Wayne Jarvis: Jag använder ett adjektiv för att beskriva mig själv, vilket är det? Michael: Professionell. Michael: Väckte jag dig just? Jag visste inte ens att du var hemma. Lindsay: Nej, Michael, jag sover inte bara hela dagen. Berättare: Lindsay var faktiskt så upprörd på Michael att hon försökte meditera för att lugna ner sig men det slutade med att hon tog en två timmars ilsken tupplur. Michael: Jag älskar Marta. Lindsay: Mammas hushållerska? Wayne Jarvis: Jag ska ducka bakom soffan. Michael: Vilket proffs. Wayne Jarvis: Jag ska ducka bakom den lilla soptunnan. Michael: Killen är ett proffs. Michael: Åh, um… det finns en stor skål med godis på mitt kontor. Varför går du inte och äter det? Wayne Jarvis: Wayne Jarvis, advokat. Jag har ett ansvar att tala om för dig att det inte finns något godis på det här kontoret. Gob: Om det inte är pojken som bor under trappan.

My Mother, The Car Edit

Michael: Hej, mamma. Kommer du ihåg att vi hade det där samtalet om att försöka skära ner på saker som inte är nödvändiga? Lucille: Som om det var igår. Michael: Det var i morse. Lucille: Du är mitt tredje minst favoritbarn. Michael: Det kan jag leva med. Maeby: Vi behöver inte gå, eller hur? Michael: Det här är en familjefest för familjen Bluth. Det är ingen plats för barn. Michael: Jag kan inte fatta att hon fick sitt körkort förnyat. Gob: Det gjorde hon inte. Jag dummade upp ett nytt åt henne. Inte mitt bästa arbete, dock. Hon ville se ut som 48. Jag airbrushade henne nästan till glömska. Det slutade med att jag markerade ”albino” i formuläret. Lindsay: Det skulle bara ge pappa ytterligare en anledning att tro att jag inte har något annat att erbjuda än mitt utseende. Gob: Ja, jag har lite av det. Förutom att han inte heller gillade mitt utseende.

Storming the Castle Edit

Buster: Och jag kommer att fortsätta dejta, mamma. Michael: Det låter lite som ”dejta mamma”. Buster: Det börjar kännas lite så. Michael: Sedan när är du emot läder? Maeby: Ja, du är inte ens vegetarian. Lindsay: Jag är inte emot insidan. Jag menar, människor behöver kött för att överleva. Michael: Du är medveten om att de inte tar bort det från kon kirurgiskt, eller hur? Mannen i butiken: Kan jag hjälpa dig? Tobias: Jag hoppas det. Jag letar efter något som det står ”Pappa gillar läder” på. Man: Något där det står ”pappa gillar läder”? Tobias: Finns det något sådant? Michael: Jag är ett helgon. Jag är ett levande helgon, och jag får absolut ingenting ut av det. Lindsay: Michael: Det är trevligt, men den här gången räcker det inte. Taxichaufför: Vart ska du, kompis? Tobias: Till det gotiska slottet. Taxichaufför: Gothic Asshole? Tobias: Det är vad jag sa. Rollo: Om du bryr dig om din bror, så hoppar du in i den här bilen. Michael: Vilken bror? Rollo: Gob. Lucille: Du är den enda som valde en maka som jag gillade och hon var tvungen att dö. Michael: Jag vet, det är svårt för dig.

Pier Pressure Edit

Lucille: Jag kritiserar inte dig! Och om man är orolig för kritik är ibland en diet det bästa försvaret. Maeby: Det här är så roligt. Jag kan inte fatta att min mamma trodde att det skulle vara ett straff att vara här. Lucille: Åh, hon tycker att jag är för kritisk. Det är ett annat fel hos henne. Maeby: Vi kan gå och köpa glass, Gangee. Det skulle vara roligt, eller hur? Lucille: Jag tror inte det. Din knubbiga lilla handled testar redan nu det här armbandets dragkraft. George Sr: Vad är klockan? Åh, nästan solnedgång. Jag måste förbereda mig för sabbaten. Michael: Det är tisdag. George Sr: Michael: Du visste det hela tiden, eller hur? George Michael: Ja, på sätt och vis. En av de heta poliserna är min körlärare. Michael: Vet du vad? Jag ska ge dig pengarna, men i gengäld får jag be dig om en tjänst någon gång. Gob: Min magkänsla säger mig nej. Men min magkänsla är också väldigt hungrig. Gob: De här killarna är proffs, Michael. De kommer att driva på spänningen till sista möjliga ögonblick innan de drar sig ur. Michael: De kommer inte att strippa, eller hur? Gob: Jag sa åt dem att inte göra det, men jag kan inte lova att deras instinkter inte kommer att slå in.

Public Relations Edit

Jessie: Vi måste göra Michael till Bluth-företagets nya ansikte utåt. Han är den enda sympatiska personen i gänget. Det är inte för att ta illa upp. Michael: Ingen fara. Jessie: Det finns väldigt få intelligenta, attraktiva och heterosexuella män i den här staden. Tobias: Det innebär att jag är utesluten. Du sa ”singel”, eller hur? Hon sa ”singel”. Buster: Jag är oklar över vad det är exakt du gör. Jessie: Utmärkt fråga. Vad en publicist gör… Buster: Nej, nej, jag pratade med George Michael. När fick du ett jobb? George Michael: Jag jobbar vid bananståndet. Buster: Åh, duh. Jag trodde att du menade, som rörmokare eller något, och jag tänkte, när hände det? Jessie: Din pappa är religiös nu? Vi ska spela upp det. Det är väldigt sympatiskt. Lucille: Det är väldigt sympatiskt. Vem älskar inte judarna? George Sr.: Mina herrar, vi viftar inte med våra genitalier mot varandra för att göra en poäng! Lucille: Jag tar Ike och Tina Tuna. Servitris: Tallrik eller tallrik? Lucille: Jag förstår inte frågan, och jag tänker inte svara på den.

Marta Complex Edit

Gob: Jag förstår. Hon vill prata med dig. Av någon anledning känner sig kvinnor trygga i din närhet. Kanske beror det på att du bara har haft sex fyra gånger. Michael: Inte fyra gånger, fyra kvinnor! Och de pratar med mig för att jag pratar med dem! Lucille 2: Buster, det är precis därför vårt förhållande inte fungerar. Buster: Vårt förhållande fungerar inte? Lucille 2: Nej, inte så länge du blandar ihop mig med din mamma. Buster: Det är precis tvärtom. Jag lämnar min mamma för dig. Du ersätter min mamma. Lucille 2: Ja, det är ju hälsosamt. Lucille: Det är hälsosamt. Buster: Nej, mamma. Jag kan blåsa mig själv.

Beef Consommé Edit

Barry Zuckerkorn: Det skulle hjälpa om ni alla kom och såg ut som en kärleksfull, stödjande familj. Lucille: Hur länge? Barry Zuckerkorn: Högst tio minuter. Lucille: Se om du kan få ner det till fem. Gob: Vet du vad? Du kanske inte är bra med kvinnor, men du är bra med andras kvinnor. Det ska jag ge dig. George Michael: Var moster Lindsay någonsin gravid? Gob: Javisst. Dussintals gånger.

Chock och Aww Edit

Lindsay: Det är George Michael, han berättade det för mig. Jag tror att han vill ha en mamma. Michael: Det är ju löjligt. Han har dig, han har vår mamma. Man skulle kunna tro att det skulle göra honom av med hela konceptet. Lucille: Jag har inte mjölken från moderns vänlighet i mig längre. Michael: Ja. Den juvret har varit torrt ett tag, eller hur?

Staff Infection Edit

Lindsay: Du och jag har olika ledarstilar. Jag tycker att arbete ska vara roligt och du försöker krossa folks humör. Vad blir nästa steg, Michael? Ska du göra det olagligt att dansa? Är detta den lilla staden från Footloose? Buster: Jag är en forskare. Jag tycker om vetenskapliga aktiviteter. Lucille: Plötsligt är det en vetenskaplig sysselsättning att leka med sig själv.

Missing Kitty Edit

George Sr: Vad gör du när du sparkar Kitty? Du kan inte avskeda Kitty. För det första har du inte befogenhet att anställa och avskeda. Michael: Det har jag, och jag var tvungen – hon är galen. George Sr.: Det är därför du inte avskedar henne. Man sparkar inte galna människor. Man avskedar aldrig galningar. Lindsay: Var är Nana? Lucille: Jag skickade henne på en underbar kryssning. Du missade precis ett underbart samtal från henne. Hon kom just tillbaka från en underbar maskeradfest som kaptenen ordnade. Hon gick upp tio kilo, det finns så mycket mat på båten. Hon är uppe i 74. Hon provade pesto för första gången. Tänk dig det, 92 år gammal och hon har aldrig provat pesto. Det var underbart. Helt underbart. Berättare: I själva verket hade Lucilles mamma varit död i sex månader.

Altar Egos (1) Edit

Michael: Jag är ingen typ av engångsliggare, jag gillar inte att ljuga för kvinnor. Gob: Det här är advokater. Det är latin för lögnare. Michael: Jösses, vad du går långt för att ligga med en kvinna. Gob: Tro mig, vi har inte legat med någon. Jag hade sex i går kväll. Berättare: Men det gjorde han verkligen inte. Gob: Jo, det gjorde jag. Gob: Jag har bara haft en stor natt. Med en stor blondin. Som just har studerat marinbiologi som huvudämne, om ni förstår vad jag menar. Michael: Jag vet inte vad du menar. Jag kan inte föreställa mig vad det betyder.

Justice is Blind (2) Edit

Gob: Och nu älskar du de tio budorden. Och ändå är det du som så bekvämt har glömt ”Du ska skydda din far och inte hedra någon över honom om det inte är med mig, din käre Herre”. Michael: Jag är inte säker på att den kom ner för berget, Gob. Lucille: Är det därför du ville slåss mot den här saken? Så att du kunde springa iväg med denna stora redwood av en hora?

Best Man for the GOB Edit

Gob: Jag har äktenskapet men ingen av de goda delarna. Det är som om det hittills har varit all kedja och ingen boll. Tobias: Som du kanske vet eller inte vet har Lindsay och jag hamnat i en lite tuff situation. Michael: Verkligen? När började det? Tobias: Jag vill inte skylla allt på den 11 september, men det hjälpte verkligen inte. George Senior: Gilligan har lovat mig att alla dessa pengar kommer att vara säkra i IRAs. Ira Gilligan: Det är Ira, sir. George Senior: Jag är ledsen, Gilligan. Kommer att vara säkra i Iras. Lucille: Jag ska till Annyongs fotbollsceremoni och… Annyong: Annyong. Lucille: …och jag vill inte att de andra fotbollsmammorna ska veta hur gamla mina första barn är. Gob: Ja, jag tror att de kommer att veta att Annyong inte är din – Annyong: Annyong. Gob: Kan någon vara snäll och säga till detta outhärdliga barn… att… Gud! Knack, knack! Var är den gifta ungkarlen? George Sr: Michael, jag trodde inte att du skulle komma. Jag trodde att han inte skulle komma. Michael: Ja, jag skulle inte komma, men han är min bror och jag är här för att stödja honom. Precis som alla dessa, eh… heta män och Ira. George Sr: Du kommer inte att stanna? Jag menar, det här är inte din typ av scen. Michael: Pappa, snälla, håll dig utanför, okej? Jag är här för G.O.B. Var är stripporna? Du har ett litet bakrum på gång, va? Vad är det? Michael: Nej, ta det lugnt! Jag är lika rolig som alla andra! Jag kan hantera ett bakre rum. Jag ringer polisen.

Whistler’s Mother Edit

George Sr: Michael, det här är min bror. Vet du hur det är att ha ett syskon som inte har någon inkomstkälla förutom dig? Michael: Bara en? Nej, ingen aning. Men det låter underbart. Gob’s fru: Jag är förälskad i din svåger. Gob: Du är kär i din egen bror? Den som är i armén? Gob’s hustru: Nej, din systers man. Gob: Michael? Michael! Gobs hustru: Nej, det är din systers bror. Gob: Nej, jag är min systers bror. Du är kär i mig – mig! Jag är kär i Tobias. Gob: Min svåger? Gob’s hustru: Jag vet att det aldrig kan bli så, så jag går. Jag tar värvning i armén. Gob: För att vara med din bror. Gobs hustru: Nej! Tobias: Jag är rädd att det här erbjudandet försvinner vid midnatt. Michael: Det kan vara den värsta bluff jag någonsin hört. Berättare: Till och med medlemmarna i Gobias industrier var överens om detta.

Not Without My Daughter Edit

Lindsay: De förväntar sig ett visst mått av stöld, Michael. Det är inbyggt i priset. Om jag inte tog den skulle folk betala för mycket för ingenting. Michael: Lindsay, nya kläder? Lindsay: Den här? Nej, jag har haft den här i flera år. Jag tror att det är ett hittegods från mamma. Michael: Du har en prislapp. Där är den. Lindsay: Finns det? Jag antar att hon ville att jag skulle ha något nytt. Söt gammal sak. Michael: Bara två av de orden beskriver mamma, så jag vet att du ljuger för mig. Och var har du fått tag på den där klädseln? Lindsay: Gamla grejen köpte den åt mig. George: Nej, nej, lyssna, du var … du var bara en skit där ute, vet du? Du kunde inte sparka och du kunde inte springa. Du var bara … en skit. Michael: Inte riktigt. Barn älskar gränser. Jag menar, titta på de här flickorna. (Pratar om bandet ”Flickor med låg självkänsla”) Är det här vad du vill ha? Tobias: Herregud, nej. Michael: Det kan vara dit din dotter är på väg. Tobias: Åh, nej, nej, jag vill inte ha detta för Maeby heller.

Let ’Em Eat Cake Edit

Gob: Det är nolltid, Michael. Det är slutet av linjen. Jag är den förstfödde. Jag är trött på att spela andra fiolen. Alltid trea i kön för allting. Trött på att hamna på fjärde plats. Att vara femte hjulet. Det finns sex saker jag är arg över och jag tar över. Michael: Jag kanske inte heller är det bästa vittnet. Jag fick ett samtal från Kitty i morse. Barry Zuckerkorn: Din sekreterare? George Sr: Min sekreterare. Michael: Hon säger att hon har fått några bevis och hotar att sänka företaget om vi inte uppfyller hennes krav. Gob: Åh, det är helt fantastiskt. Nu förväntas jag klättra upp på Kitty igen och göra min grej igen. Jag menar, den här familjen råkar ut för problem och det är ”Åh, låt oss ha Gob vår väg ut ur det”. Michael: Säg mig sanningen, okej? För det har varit mycket lögner i den här familjen. Lucille: Och mycket kärlek. Mer lögner.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.