Arrested Development

Pilot Edit

Îți place Kitty? Astea sunt bărci ale poliției? Nu, serios, cred că acelea sunt bărci ale poliției. George Michael: Știam că este împotriva legii. George Sr: Aceea este Comisia pentru Valori Mobiliare și Bursă. Buster: Au bărci? Michael: Credeam că Buster are totul sub control. Credeam că te-ai dus la birou. Buster: Da, și mi-a plăcut asta. Doar că eram în permanență chemat la telefon, sau mi se punea o întrebare, sau eram resuscitat și era foarte greu să am un flux de lucru bun. Gob: O iluzie, Michael. O păcăleală este ceva ce face o curvă pentru bani. …Sau bomboane! Gob: Nu trucuri, Michael, iluzii. Un truc este ceva ce o curvă face pentru bani. … Sau cocaină! Buster: Ei bine, este clar că partea albastră este pământul. Michael: Bine, băieți… îl vor ține pe tata în închisoare, cel puțin până se rezolvă totul. De asemenea, avocatul a spus că vor trebui să oprească contul de cheltuieli al companiei. Interesant. M-aș fi așteptat la asta după „Îl vor ține pe tata în închisoare”. Michael: Ce am spus mereu că este cel mai important lucru? George Michael: Micul dejun! Michael: …Nu. Familia. George Michael: Oh, da! Credeam că te referi la lucrurile pe care le mănânci. Lucille: Dacă vrei să spui că am preferințe, te înșeli. Îmi iubesc toți copiii în mod egal. Lucille: Nu-mi pasă de Gob. Narator: Apoi, confundând un grup de bărbați îmbrăcați sumbru cu niște pirați, Tobias s-a urcat într-o dubă plină de homosexuali.

Top Banana Edit

George Sr: Aceasta este vacanța mea, Michael. Michael: Ești în închisoare, tată. George Sr: Fac timpul… vieții mele! Lucille Bluth: Vrei să-ți cataramezi cureaua, nu scaunul. Eu ar trebui să fiu la conducere. Eu sunt fratele mai mare. Vrei măcar să fii la conducere? Gob: Nu… dar mi-ar plăcea să fiu întrebat! George Sr: Întotdeauna sunt bani în standul de banane. . . . George Sr: Erau 250.000 de dolari pe pereții standului de banane! Michael: Ce? George Sr: Bani gheață, Michael. Michael: De ce nu mi-ai spus asta? George Sr: Cât de clar pot să o spun: „ÎNTOTDEAUNA SUNT BANI ÎN STANDUL DE BANANE!” Gardianul închisorii: NU VĂ ATINGEȚI! George Sr: NU ATINGEȚI!

Bringing Up Buster Edit

George Sr.: Poate din cauza celor 11 luni pe care le-a petrecut în pântece. Doctorul a spus că erau urme de gheare pe pereții uterului ei. Dar el a fost „copilul ei miraculos”. Iar eu… eram prea obosit de creșterea voastră ca să-mi mai pese. Așa că… a ieșit un pic cam moale, știi tu… un pic cam gingaș… Nu știu. Poate că a fost vina mea. Poate că da. Poate că doar l-am ignorat pe tip. Buster: Wow. Suntem doar suflare prin timp de somn, nu-i așa? Gob: Lasă-mă să te întreb ceva. E o decizie de afaceri sau e personală? Pentru că dacă e vorba de afaceri, voi pleca fericit. Dar dacă e ceva personal, voi pleca… dar nu voi fi fericit. Michael: E ceva personal. Steve Holt: Steve Holt!

Key Decisions Edit

Lindsay: Îmi pasă foarte mult de natură. Michael: Porți cizme din piele de struț. Lindsay: Ei bine, nu-mi pasă de struți. Lucille Bluth: Voi fi în barul spitalului. Știi că nu există un bar de spital, mamă. Lucille: Ei bine, de aceea oamenii urăsc spitalele. Buster: E doar speriată pentru că am o prietenă. Lucille: Un chelner îi dă un bilet și deodată devine Steve McQueen. Nici măcar nu știe cum arată ea. Buster: Știu că e o zonă maronie cu puncte. Michael: Te arunci direct în asta, nu? Buster: Asta e ceea ce faci când viața îți oferă șansa de a fi cu cineva special. Pur și simplu apuci zona aia maronie de vârfuri și nu-i dai drumul, indiferent ce spune mama ta. Gardianul închisorii: Chiar crezi că poți evada din închisoarea mea? Gob: Nici nu vei ști că am fost aici. Narator: Directorul era intrigat. Mai puțin de cascadorie, și mai mult de bătăile din închisoare pe care acest magician obraznic urma să le primească cu siguranță. Apropo de glume, cât de serios ești în legătură cu Marta? Am impresia că nu prea există un viitor acolo. Am citit bine? Gob: Lasă-mă să te întreb ceva. Cum te-ai simți dacă m-aș lua tare de tine? Michael: Vrei să spui că nu citesc bine. Gob: Nu, spun să muți bicicleta. Trebuie să sar pe tine ca să-mi amortizez căderea. Marta: Nu mi-am putut găsi cheile. S-ar putea ca fratele meu să le fi mâncat.

Visiting Ours Edit

Gob: Dă-ți jos ochelarii. Oh… așteaptă, așteaptă. Dă-ți drumul la păr. Nu: ochelarii la loc, părul la loc. Hai să ridicăm părul la loc. Kitty: Lasă-mă să sting lumina. Da, da, te rog. Kitty: Ce zici de asta? E mai bine așa? Se pare că încă mai intră lumină pe sub ușă. George Sr.: Nu am mai făcut sex de o lună. Știi, ești aici de două luni. George Sr.: E greu să evaluezi timpul. Michael: Da, pun pariu. Eu și Kitty! Gob! Am vrut doar să primești informația. Am primit informația. Ai făcut-o, nu? Despre conturile internaționale? Gob: Oh, înțeleg unde vrei să ajungi. Nu, nu am primit nicio informație. Kitty: Gob? Aș fi vrut să știu că vii. Sunt un dezastru. Nu știu dacă un telefon de la mine ar fi schimbat asta. Kitty: Îți place costumul meu? Gob: Nu la fel de mult pe cât îmi place ce e sub ea. Kitty: Gob! Gob: Nu, am nevoie de scaunul tău. Ridică-te.

Charity Drive Edit

Michael: Haide, recunoaște. Faci toate prostiile astea de caritate doar pentru a-ți mângâia ego-ul. Nici măcar nu știi pentru ce e licitația din seara asta. Lindsay: Zonele umede. Michael: Pentru a face ce cu ele? Lindsay: Să le uscăm. Michael: Să le salveze. Lindsay: De la uscare. Lindsay: Uite, am dat-o în bară, bine? M-am pierdut și îi urăsc. Urăsc Wetlands. Sunt stupide și umede, și sunt gândaci peste tot, și cred că am lovit o macara, Michael. Narator: Tobias intenționa să parcheze singura mașină a familiei în parcarea aeroportului, dar a fost condus pe pistă, unde a găsit un loc aproape de poarta sa. Lucille: Se pare că Luz a trebuit să-și ducă fiica la spital. Aceasta este Lupe, sora ei. Michael: Sper că e bine. Lucille: E îngrozitoare. Abia știe să spele o farfurie. Lindsay: (tare) Ei bine, ce jenant. Propriul meu frate mă cumpără? Aș prefera să mor. (Mulțumesc. Poate că nu ești atât de egoist.

In God We Trust Edit

Barry Zuckerkorn: Sunt toți băieții de aici… știi tu? George Sr.: Oh, nu, nu, nu. Nu, nu toți. Barry Zuckerkorn: Da. Nu sunt niciodată cei pe care îi speri. George Sr.: Speri? Barry Zuckerkorn: Gândește-te. Lucille: Ce-a făcut, te-a îmbătat? Michael: Nu, noi doar… ei bine… am… am băut un pic. De unde știi asta? Lucille: Pentru că asta a spus că va face. I-am spus că nu-i vei da banii, iar ea a spus: „O va face dacă îl îmbăt”. Probabil pentru că ea crede că ești un ticălos zgârcit. Oh… cuvintele ei. Wayne Jarvis: Eu folosesc un singur adjectiv pentru a mă descrie, care este? Michael: Profesional. Michael: Tocmai te-am trezit? Nici măcar nu știam că ești acasă. Lindsay: Nu, Michael, eu nu dorm toată ziua. Am făcut sex: De fapt, Lindsay era atât de supărată pe Michael încât a încercat să mediteze ca să se calmeze, dar a sfârșit prin a trage un pui de somn furios de două ore. Michael: O iubesc pe Marta. Lindsay: Menajera mamei? Wayne Jarvis: Mă voi ascunde în spatele canapelei. Michael: Ce profesionist. Wayne Jarvis: Mă voi ascunde după coșul ăla mic de gunoi. Michael: Tipul e un profesionist. Michael: Oh, um… e un bol mare de bomboane în biroul meu. De ce nu te duci să le mănânci? Wayne Jarvis: Wayne Jarvis, avocat. Am responsabilitatea de a vă spune că nu există bomboane în acest birou. Gob: Ei bine, dacă nu este băiatul care locuiește sub scări.

My Mother, The Car Edit

Michael: Hei, mamă. Îți amintești că am avut acea conversație despre încercarea de a reduce din lucrurile care nu sunt necesare? Lucille: Ca și cum ar fi fost ieri. Michael: A fost azi dimineață. Lucille: Ești al treilea cel mai puțin favorit copil al meu. Michael: Pot trăi cu asta. Maeby: Nu trebuie să mergem, nu-i așa? Asta e o sărbătoare a familiei Bluth. Nu e un loc pentru copii. Nu-mi vine să cred că și-a reînnoit permisul de conducere. Gob: Nu a făcut-o. I-am făcut unul nou. Nu e cea mai bună treabă a mea, totuși. A vrut să pară că are 48 de ani. Aproape că i-am dat cu aerograful în uitare. A sfârșit prin a bifa „albinos” în formular. Lindsay: I-ar da tatei un motiv în plus să creadă că nu am nimic de oferit în afară de aspectul meu. Da, și eu am ceva din asta. Doar că nici lui nu-i plăcea cum arăt.

Storming the Castle Edit

Buster: Și eu voi continua să mă întâlnesc, mamă. Michael: Sună un pic ca și cum ar fi „să mă întâlnesc cu mama”. Buster: Începe să se simtă un pic ca ea. Michael: De când ești împotriva pielii? Maeby: Da, nici măcar nu ești vegetarian. Lindsay: Ei bine, eu nu sunt împotriva interiorului. Adică, oamenii au nevoie de carne pentru a supraviețui. Michael: Ești conștientă că nu o scot din vacă prin operație, nu? Omul de la magazin: Pot să vă ajut cu ceva? Tobias: Oh, sper că da. Caut ceva pe care să scrie: „Lui tata îi place pielea”. Bărbat: Ceva pe care să scrie, „tătic de piele”? Tobias: Oh, există așa ceva? Michael: Sunt un sfânt, să știi. Sunt un sfânt în viață și nu obțin absolut nimic din asta. Lindsay: Ei bine, obții un fals sentiment de superioritate Michael: Asta e frumos, dar de data asta nu e suficient. Taximetrist: Încotro, amice? Tobias: La Castelul Gotic. Taximetrist: Gothic Asshole? Tobias: Asta e ceea ce am spus. Rollo: Dacă îți pasă de fratele tău, te urci în mașina asta. Care frate? Rollo: Gob. Lucille: Ești singurul care a ales o soție care mi-a plăcut și a trebuit să moară. Michael: Știu, e greu pentru tine.

Pier Pressure Edit

Lucille: Eu nu te critic! Și dacă ești îngrijorat de critici, uneori o dietă este cea mai bună apărare. Maeby: Acest lucru este atât de distractiv. Nu pot să cred că mama mea a crezut că a fi aici ar fi o pedeapsă. Lucille: Oh, ea crede că sunt prea critică. Ăsta e un alt defect al ei. Maeby: Ei bine, putem merge să luăm niște înghețată, Gangee. Ar fi distractiv, nu? Lucille: Nu prea cred. Încheietura aia mică și dolofană a ta testează deja rezistența la tracțiune a acestei brățări. George Sr.: Ce oră e? Oh, aproape apusul soarelui. Trebuie să mă pregătesc pentru Sabat. Michael: E marți. George Sr.: Michael: Ai știut tot timpul, nu-i așa? George Michael: Păi, într-un fel. Unul dintre polițiștii cei mai tari este profesorul meu de cor. Să-ți spun ceva. O să-ți dau banii, dar în schimb, o să-ți cer o favoare cândva. Gob: Instinctul meu îmi spune că nu. Dar instinctul meu este, de asemenea, foarte flămând. Gob: Tipii ăștia sunt profesioniști, Michael. Vor împinge tensiunea până în ultimul moment posibil înainte de a se dezbrăca. Nu se vor dezbrăca, nu-i așa? Le-am spus să nu o facă, dar nu pot promite că instinctele lor nu vor acționa.

Public Relations Edit

Jessie: Trebuie să-l facem pe Michael noua imagine a companiei Bluth. El este singurul simpatic din grup. Fără supărare. Michael: Nu mă supăr. Jessie: Sunt foarte puțini bărbați inteligenți, atractivi și heterosexuali în acest oraș. Tobias: Ei bine, asta mă lasă pe mine pe dinafară. Ai spus „singur”, nu? Ea a spus „singur”. Buster: Nu-mi este clar cu ce anume te ocupi. Jessie: Excelentă întrebare. Ce face un publicist… Buster: Nu, nu, vorbeam cu George Michael. Când ți-ai găsit o slujbă? George Michael: Lucrez la standul de banane. Buster: Oh, da. Am crezut că te referi la un instalator sau ceva de genul ăsta și m-am întrebat când s-a întâmplat asta? Jessie: Tatăl tău e religios acum? O să ne jucăm cu asta. E foarte simpatic. Lucille: Da. Cine nu-i iubește pe evrei? George Sr.: Domnilor, noi nu ne fluturăm organele genitale unul altuia pentru a ne face un punct de vedere! Lucille: Vreau tonul Ike și Tina. Ospătărița: Farfurie sau platou? Lucille: Nu înțeleg întrebarea și nu voi răspunde la ea.

Marta Complex Edit

Gob: Oh, înțeleg. Ea vrea să vorbească cu tine. Din anumite motive, femeile se simt în siguranță în preajma ta. Poate din cauză că ai făcut sex doar de patru ori. Michael: Nu de patru ori, ci de patru femei! Și ele vorbesc cu mine pentru că eu vorbesc cu ele! Lucille 2: Buster, ăsta este exact motivul pentru care relația noastră nu funcționează. Buster: Relația noastră nu funcționează? Lucille 2: Nu, nu atâta timp cât continui să mă încurci cu mama ta. Buster: Este exact opusul. O părăsesc pe mama mea pentru tine. Tu o înlocuiești pe mama mea. Lucille 2: Ei bine, asta e sănătos. Lucille: Suflă. Buster: Nu, mamă. Pot să mi-o sug singur.

Beef Consommé Edit

Barry Zuckerkorn: Ar fi de ajutor dacă ați apărea cu toții arătând ca o familie iubitoare și solidară. Lucille: Pentru cât timp? Barry Zuckerkorn: Zece minute cel mult. Lucille: Vezi dacă poți coborî la cinci. Gob: Să-ți spun ceva. Poate că nu te pricepi la femei, dar te descurci de minune cu femeile altora. Îți recunosc asta. Mătușa Lindsay a fost vreodată însărcinată? Gob: Oh, da. De zeci de ori.

Shock and Aww Edit

Lindsay: Este George Michael, el mi-a spus. Cred că își dorește o mamă. Michael: Ei bine, asta e ridicol. Te are pe tine, o are pe mama noastră. Ai crede că asta l-ar face să renunțe la întregul concept. Lucille: Nu mai am laptele bunătății mamei în mine. Michael: Da. Totuși, ugerul ăla e uscat de ceva vreme, nu-i așa?

Staff Infection Edit

Lindsay: Ei bine, tu și cu mine avem stiluri diferite de management. Eu cred că munca ar trebui să fie distractivă, iar tu încerci să zdrobești moralul oamenilor. Ce urmează, Michael? Ai de gând să faci dansul ilegal? Ăsta e orășelul din Footloose? Buster: Sunt un erudit. Îmi plac activitățile academice. Lucille: Dintr-o dată, să te joci cu tine însuți este o activitate științifică.

Missing Kitty Edit

George Sr.: Ce faci concediind-o pe Kitty? Nu o poți concedia pe Kitty. În primul rând, nu ai putere de angajare și concediere. Michael: Ba da, și a trebuit s-o fac – e nebună. George Sr.: Ei bine, de aceea nu o concediezi. Nu concediezi o nebună. Nu concediezi niciodată o nebună. Lindsay: Unde e Nana? Lucille: Am trimis-o într-o croazieră minunată. Tocmai ai ratat un telefon minunat de la ea. Tocmai s-a întors de la o minunată petrecere costumată pe care a organizat-o căpitanul. S-a îngrășat cinci kilograme, e atât de multă mâncare pe vasul ăla. A ajuns la 74 de kilograme. A încercat pesto pentru prima dată. Imaginează-ți asta, 92 de ani și nu a încercat niciodată pesto. A fost minunat. Pur și simplu minunat. Narrator: De fapt, mama lui Lucille era moartă de șase luni.

Altar Egos (1) Edit

Michael: Nu sunt genul de om de o noapte, nu-mi place să mint femeile. Gob: Ăștia sunt avocați. Asta înseamnă mincinos în latină. Michael: Băiete, până unde ai putea merge ca să te culci cu o femeie. Gob: Crede-mă, nu am dormit deloc. Am făcut sex aseară. Narrator: Dar chiar nu a făcut-o. Gob: Ba da, am făcut. Gob: Tocmai am avut o noapte importantă. Cu o blondă importantă. Care tocmai s-a specializat în biologie marină, dacă înțelegi ce vreau să spun. Nu știu ce vrei să spui. Nu-mi pot imagina ce înseamnă asta.

Justice is Blind (2) Edit

Gob: Și acum îți plac cele zece porunci. Și totuși, tu ești cel care a uitat atât de convenabil „Să-ți protejezi tatăl și să nu cinstești pe nimeni mai presus de el decât pe mine, dulcele tău Domn”. Michael: Nu sunt sigur că asta a ajuns pe munte, Gob. Lucille: De asta ai vrut să te lupți cu chestia asta? Ca să poți fugi cu acest mare sequoia de curvă?

Best Man for the GOB Edit

Gob: Am căsătoria și niciuna dintre părțile bune. E ca și cum până acum a fost numai lanț și nici o minge. Tobias: După cum poate știi sau nu, Lindsay și cu mine am trecut printr-o perioadă dificilă. Serios? Când a început asta? Tobias: Ei bine, nu vreau să dau toată vina pe 11 septembrie, dar cu siguranță nu a ajutat. George Senior: Gilligan mi-a promis că toți acești bani vor fi în siguranță în IRA-uri. Ira Gilligan: Sunt Ira, domnule. George Senior: Oh, îmi pare rău, Gilligan. Vor fi în siguranță în cele ale lui Ira. Lucille: Mă duc la ceremonia de decernare a premiilor de fotbal a lui Annyong și… Annyong: Annyong. Lucille: …și nu am nevoie ca celelalte mame de la fotbal să știe câți ani are prima mea serie de copii. Gob: Da, cred că vor ști că Annyong nu e… Annyong: Annyong. Gob: Vrea cineva să-i spună acestui copil insuportabil… să… Doamne! Cioc, cioc! Unde e burlacul însurat? George Sr: Michael, am crezut că nu mai vii. Am crezut că nu vine. Michael: Păi, nu aveam de gând să vin, dar e fratele meu și sunt aici ca să-l susțin. La fel ca toți acești… bărbați sexy și Ira. George Sr: Nu ai de gând să rămâi? Adică, nu e genul tău de scenă. Tată, te rog, nu te băga, bine? Sunt aici pentru G.O.B. Acum, unde sunt stripteuzele? Ai o mică cameră în spate, nu? Nu-i așa? Michael: Nu, hei, relaxează-te! Sunt la fel de amuzant ca oricine! Pot să mă descurc cu o cameră din spate. Michael: Sun la poliție.

Whistler’s Mother Edit

George Sr.: Michael, el este fratele meu. Știi cum e să ai un frate care nu are altă sursă de venit în afară de tine? Michael: Doar unul singur? Nu, habar n-am. Sună minunat, totuși. Soția lui Gob: Sunt îndrăgostită de cumnatul tău. Gob: Ești îndrăgostită de propriul tău frate? De cel din armată? Soția lui Gob: Nu, de soțul surorii tale. Gob: Michael? Michael! Soția lui Gob: Nu, e fratele surorii tale. Gob: Nu, eu sunt fratele surorii mele. Ești îndrăgostit de mine – de mine! Soția lui Gob: Sunt îndrăgostită de Tobias. Gob: Cumnatul meu? Soția lui Gob: Știu că nu se poate, așa că plec. Mă înrolez în armată. Gob: Pentru a fi alături de fratele tău. Soția lui Gob: Nu! Tobias: Mă tem că această ofertă se retrage la miezul nopții. Michael: Asta poate fi cea mai proastă cacialmaua pe care am auzit-o vreodată. Narrator: Chiar și membrii industriei Gobias au fost de acord cu asta.

Not Without My Daughter Edit

Lindsay: Ei bine, ei se așteaptă la o anumită cantitate de furt, Michael. Este inclusă în preț. Dacă nu aș fi luat-o, atunci oamenii ar fi plătit prea mult pentru nimic. Michael: Lindsay, ținută nouă? Lindsay: Asta? Nu, o am de ani de zile. Cred că e un cadou de la mama. Michael: Ai o etichetă cu prețul. Chiar aici. Este acolo? Cred că a vrut ca eu să am ceva nou. Un lucru vechi și drăguț. Michael: Doar două din aceste cuvinte o descriu pe mama, așa că știu că mă minți. Și de unde ai luat costumul ăla? Lindsay: Bătrâna a cumpărat-o pentru mine. Nu, nu, uite, ai fost… ai fost doar un rahat acolo, știi? Nu puteai să lovești, nu puteai să fugi, știi? Erai doar… un rahat. Michael: Nu chiar. Copiilor le plac limitele. Adică, uită-te la fetele astea. (Vorbind despre caseta „Fete cu stimă de sine scăzută”) Asta e ceea ce vrei? Tobias: Oh, Doamne, nu. Michael: Asta ar putea fi direcția spre care se îndreaptă fiica ta. Tobias: Oh, nu, nu, nu, nici eu nu vreau asta pentru Maeby.

Let ‘Em Eat Cake Edit

Gob: Este ora zero, Michael. Este capătul liniei. Eu sunt primul născut. M-am săturat să joc vioara a doua. Mereu al treilea la rând pentru orice. M-am săturat să termin al patrulea. Să fiu a cincea roată la căruță. Sunt șase lucruri de care sunt supărat și le preiau eu. S-ar putea să nu fiu nici eu cel mai bun martor. Am primit un telefon de la Kitty în această dimineață. Barry Zuckerkorn: Secretara ta? George Sr.: Secretara mea. Michael: Spune că are niște dovezi și amenință că va distruge compania dacă nu-i îndeplinim cererile. Gob: Oh, asta e grozav. Acum se așteaptă ca eu să mă urc din nou în vârful lui Kitty și să-mi fac din nou treaba. Familia asta se lovește de probleme și spune: „Hai să ne descurcăm cu Gob”. Spune-mi adevărul, bine? Pentru că au fost multe minciuni în familia asta. Lucille: Și multă dragoste. Mai multe minciuni.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.