A nyelvi tolmácsszolgálatok hatékonyságának értékelése egy forgalmas sebészeti és eljárási rendelőben

Nem profitorientált magánkórházunkban 362 LEP-páciens kereste fel az aneszteziológiai szolgáltatásokat magában foglaló sebészeti és eljárási területeinket. 2010 júliusában az Egészségügyi és Emberi Szolgálatok Minisztériumának Főfelügyeleti Hivatala (Office of the Inspector General, OIG) beszámolt a 140 véletlenszerűen kiválasztott Medicare szolgáltató 2009-es önkéntes felmérésének adatairól, amelyben arra kérték őket, hogy válaszoljanak a 14 CLAS-szabvány közül négyre, amelyek a szolgáltatók által nyújtandó nyelvi hozzáférési szolgáltatásokat tükrözik. A 4. CLAS-szabvány kimondja, hogy “az egészségügyi szervezeteknek nyelvi segítséget kell nyújtaniuk és biztosítaniuk, beleértve a kétnyelvű személyzetet és a tolmácsszolgáltatást, ingyenesen, minden egyes korlátozott angol nyelvtudással rendelkező beteg/fogyasztó számára a kapcsolattartás minden pontján, időben és minden nyitvatartási időben”. Az OIG jelentésében a megkérdezett kórházaknak csak 64%-a állította, hogy következetesen teljesíti ezt az előírást . Egy 2010-ben közzétett külön tanulmányban Diamond és munkatársai arról számoltak be, hogy a felmérésükre válaszoló szolgáltatók többsége azt állította, hogy képes nyelvi szolgáltatásokat nyújtani a betegeknek a nap 24 órájában, a hét minden napján . Egy újabb, több mint 4500 kórház országos adatait elemző jelentés szerint a kórházak több mint 30%-a nem nyújt nyelvi szolgáltatásokat . A kórháztípus szerint rétegezve Schiaffino és munkatársai azt találták, hogy a magánkórházak, mint például a miénk, gyakrabban nyújtottak LEP-szolgáltatásokat, mint a magán profitorientált vagy állami kórházak. Amint arra a szerzők rámutattak, tekintettel arra, hogy a magánprofit kórházak száma növekszik az Egyesült Államokban, az LEP betegek számára nyújtott nyelvi szolgáltatások növekvő hiánya következhet .

Vizsgálatunk egyik célja az volt, hogy meghatározzuk a személyes tolmácsszolgálat megérkezéséhez szükséges időtartamot, majd ennek következményeként azt, hogy a hosszabb várakozási idő eredményezhette-e az esetek törlését vagy a tolmácsszolgálat igénybevétele nélküli folytatását. A személyes tolmácsszolgálatra való várakozási idő átlagosan 19 perc volt, de a tartomány 100 percig terjedt. Egyetlen beteg sem jelentette, hogy a személyes tolmácsra való hosszabb várakozási idő miatt a nyelvi szolgáltatások igénybevétele nélkül végezték volna el a beavatkozást. Azokban az esetekben, amikor a személyes tolmács eredetileg nem állt rendelkezésre, vagy amikor a várakozási idő olyan hosszú volt, hogy az esetek esetleges késedelmét okozhatta, vagy telefonos tolmácsszolgálatot, vagy professzionális videokonferencia-szolgáltatást alkalmaztak helyette. Diamond és munkatársai arról számoltak be, hogy a sürgősségi osztályok körében végzett felmérésükben a válaszadók 78%-a nyilatkozott úgy, hogy a leggyakoribb nyelv esetében a beteg érkezésétől számított 15 percen belül képesek nyelvi szolgáltatást nyújtani, míg a harmadik leggyakoribb nyelvi igényük esetében kevesebb mint a fele (48%) rendelkezett ilyen képességgel. A késedelem leggyakoribb okai a következők voltak: a szükséges nyelv, a napszak, a rendelkezésre álló tolmácsok korlátozott száma, a tolmács tartózkodási helye a kérés időpontjában, az igény sürgőssége és a szükséges nyelvi szolgáltatások klinikai helye. Bár az általunk elemzett klinikai környezetben nem volt szükség 15 perces válaszidőre, a hosszabb várakozási idő az eset késedelmét kockáztatja. A telefonos tolmácsszolgáltatásokhoz vagy a professzionális VRI-szolgáltatásokhoz való időben történő hozzáférés nem eredményezett olyan törölt eseteket vagy olyan pácienseket, akiknél a beavatkozás nem történt meg anélkül, hogy valamilyen formában tolmácsszolgáltatást nyújtottak volna. Hasonlóképpen, az ilyen szolgáltatásokra vonatkozó szerződéskötés segíthet más kórházaknak és klinikáknak olyan helyzetekben, amikor a személyes tolmácsok igénybevételétől való függés nem megvalósítható.

A nyelvi segítségnyújtás az LEP betegek számára számos formában történhet, beleértve a többnyelvű orvosok és más egészségügyi személyzet használatát, személyes hivatásos tolmácsok, telefonos tolmácsszolgáltatások, hivatásos VRI szolgáltatások, nyomtatványok és oktatási anyagok írásbeli fordítása, valamint informális tolmácsok, például a beteg családtagjai és barátai használata . Annak ellenére, hogy a vizsgálatunkban 10 beteg (3%) elutasította a kórházi tolmácsszolgálat segítségét, és helyette családtagok vagy más ismerősök nyújtottak tolmács-nyelvi segítséget, akár személyesen, akár telefonos tolmácsszolgálattal, akár hivatásos VRI-szolgálattal. Ez az arány azonban lényegesen alacsonyabb, mint a Ginde és munkatársai által 2002 és 2008 között a bostoni sürgősségi osztályokat felkereső betegek körében a kötelező tolmácsszolgáltatásra vonatkozó massachusettsi jogszabályok bevezetését követően a nyelvi segítségnyújtás tendenciáinak értékelése során jelentett közel 2,5-szeres növekedés (24% vs. 59%). A hivatásos tolmácsok akár egyedül, akár családtagokkal vagy barátokkal együtt történő igénybevételének fontossága jól ismert. A Karliner és munkatársai által 2007-ben közzétett szisztematikus áttekintés szerint a hivatásos tolmácsok alkalmazása az ad hoc tolmácsokkal (családtagok vagy kétnyelvű kórházi személyzet) szemben javítja az LEP betegek által kapott ellátás minőségét . A tolmácsolásban segédkező hivatásos vagy családtagokkal folytatott, videóra rögzített orvos-beteg találkozások elemzését követően Rosenberg és munkatársai megállapították, hogy a hivatásos tolmácsok nagyrészt közvetlenül az orvos és a beteg között adták át az információkat, míg a tolmácsként eljáró családtagok nagyobb valószínűséggel beszéltek önmagukban . Arra a következtetésre jutottak, hogy bár a családtag a beteg szószólójaként hasznos szerepet tölthet be, mégis szükség van hivatásos tolmács alkalmazására annak biztosítása érdekében, hogy az információ pontosan átadásra kerüljön a beteg és az orvos között.

Intézményünknek van egy írásos irányelve, amely határozottan ellenzi a családtagok tolmácsként való alkalmazását, kivéve “életveszélyes helyzet(ek)ben”, amikor a tolmácsszolgálat nem áll időben rendelkezésre, vagy amikor a beteg elutasítja az ilyen szolgáltatásokat. Ezekben a helyzetekben az egészségügyi szolgáltatók kérhetik az intézmény által biztosított tolmácsszolgálat jelenlétét az információcsere pontosságának biztosítása érdekében. Diamond és munkatársai megállapították, hogy 2010-es felmérésükben a kórházak 62%-a számolt be arról, hogy a betegek családtagjait vagy barátait használják tolmácsként az LEP betegek számára. E kórházak hetven százaléka rendelkezett olyan irányelvekkel, amelyek ezt a gyakorlatot olyan helyzetekre korlátozták, amikor a betegek elutasították a kórházban rendelkezésre álló forrásokat, vészhelyzetekben, ha a beteg aláírta a lemondó nyilatkozatot, vagy az orvos belátása szerint . Az irányelvek egy része megtiltotta a beteg vagy családtagok alkalmazását bizonyos klinikai helyzetekben, például az invazív eljárásokkal, a kezelés tervezésével és a tájékozott beleegyezéssel kapcsolatos megbeszéléseken. Azt is meg kell jegyezni, hogy a 2010. évi megfizethető ellátási törvény 1557. szakasza értelmében a képesítés nélküli tolmácsok használata tilos .

A tolmácsszolgáltatások teljes költsége 2016-ban az orvosi kampuszunkon 5.847.000 dollár volt. Bár ennek a költségnek csak egy töredéke volt közvetlenül a tanulmányunkban vizsgált sebészeti és eljárási rendelőket látogató betegekhez köthető, a személyes tolmácsok rendelkezésre állása valamennyi betegünk igényeinek kielégítésére összesen 43 teljes munkaidős alkalmazottal egyenértékű tolmácsot igényel. A személyes tolmácsok bér- és juttatási költségein kívül (2016-ban az orvosi kampuszunkon 4 290 000 USD) a telefonos tolmácsszolgáltatások és a professzionális VRI-szolgáltatások szerződéses költségei is felmerülnek (2016-ban az orvosi kampuszunkon 1 528 000 USD). Minnesota állam egyike annak a 13 államnak, amely bizonyos mértékű visszatérítést nyújt az egészségügyi szolgáltatóknak az LEP-pácienseknek nyújtott nyelvi szolgáltatások költségeiért. Bár a tolmácsszolgáltatások nyújtásának költségei magasak lehetnek, a kórházak és más szolgáltatók számára korlátozott visszatérítés létezik. A Medicare nem téríti meg a nyelvi szolgáltatások költségeit. Az állami Medicaid-programok és a gyermekek egészségbiztosítási programjai (SCHIP) szövetségi kiegészítő alapokat gyűjthetnek, hogy az államukban a szolgáltatóknak megtérítsék a tolmácsszolgáltatások költségeit. Orvosi intézményünk nem számítja fel a betegeknek vagy a biztosítóknak a tolmácsszolgáltatások költségeit, azonban a Minnesota államtól visszatérítést kérhetnek az egészségügyi támogatásban részesülő betegek számára.

Az Egyesült Államok Főfelügyeleti Hivatalának 2010-es jelentésében a szolgáltatók 27%-a számolt be arról, hogy a nyelvi szolgáltatások nyújtásának költségei akadályt jelentenek . A felmérésben részt vevő szolgáltatók mindössze 3%-a kapott költségtérítést az állami vagy helyi önkormányzati, illetve Medicaid-rendszereken keresztül . A megkérdezettek 45%-a nyilatkozott úgy, hogy további segítség, beleértve a pénzügyi támogatást is, hasznos lenne az LEP-páciensek számára nyújtott nyelvi szolgáltatásokkal kapcsolatos megfelelés javításához. A költségekkel kapcsolatos aggályok ellenére a megkérdezettek közül nagyon kevesen adtak tájékoztatást a nyelvi szolgáltatások nyújtásának költségeiről. A nyelvi szolgáltatások nyújtásának éves költségei 50 USD és 779 494 USD között mozogtak, míg az egy LEP-páciensre jutó költségek 0,33 USD és 1500 USD között változtak. Connecticut állam 2006-os jelentésében úgy becsülték, hogy körülbelül 4,7 millió dollárba kerülne a nyelvi szolgáltatások biztosítása 22 353, az állami Medicaid-program keretében biztosított LEP-páciens számára, és az összes Medicaid-szolgáltatás 4,6%-át használnák fel. A vidéki Minnesota kritikus hozzáférésű kórházaiban nyújtott nyelvi szolgáltatásokról szóló 2008-as jelentés szerint a kórházak 25%-a számolt be arról, hogy e szolgáltatások nyújtása jelentős pénzügyi terhekkel jár. A Diamond és munkatársai által készített felmérésben a költségek és a biztosítási költségtérítés hiánya volt a leggyakoribb ok, amelyet a kórházak a nyelvi szolgáltatások nyújtásának elmulasztására jelöltek meg. Érdekes módon azonban nem volt különbség a bejelentett megfelelési arányok között azon államok kórházai között, amelyek Medicaid-programjukon keresztül nyújtanak bizonyos mértékű költségtérítést. Míg a Medicaid- és SCHIP-tolmácsszolgáltatások fedezhetők, a Medicare- és más, a betegellátás költségtérítéses csoportjainak nyújtott szolgáltatások visszatérítése terén még mindig hiányosságok mutatkoznak. Az LEP betegek számának idővel történő növekedésével és a nyelvi segítségnyújtásra vonatkozó új megbízásokkal együtt a pénzügyi következmények sok egészségügyi intézmény számára valószínűleg továbbra is kihívást jelentenek majd.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.