Új Nemzetközi Fordítás
És elmondják ezt e föld lakóinak. Már hallották, hogy te, Uram, e néppel vagy, és hogy te, Uram, szemtől szembe láttak téged, hogy felhőd fölöttük marad, és hogy nappal felhőoszlopban, éjjel pedig tűzoszlopban jársz előttük.”
Új Élő Fordítás
Ha pedig elpusztítod őket, az egyiptomiak elküldik a hírt e föld lakóinak, akik már hallották, hogy a te néped között élsz. Tudják, Uram, hogy megjelentél népednek szemtől szembe, és hogy felhőoszlopod ott lebeg felettük. Tudják, hogy nappal a felhőoszlopban, éjjel pedig a tűzoszlopban jársz előttük.”
English Standard Version
És elmondják e föld lakóinak. Hallották, hogy te, Uram, e nép közepette vagy. Mert téged, Uram, szemtől szembe látnak, és a te felhőd áll felettük, és te jársz előttük, felhőoszlopban nappal és tűzoszlopban éjszaka.
Berean Study Bible
És elmondják majd e föld lakóinak. Már hallották, hogy Te, Uram, e nép közepén vagy, hogy Te, Uram, szemtől szembe láttak, hogy a Te felhőd felettük áll, és hogy Te felhőoszlopban jársz előttük nappal és tűzoszlopban éjjel.
King James Bible
És elmondják majd e föld lakóinak, mert hallották, hogy te, Uram, e nép között vagy, hogy te, Uram, szemtől szembe látszol, és hogy a te felhőd felettük áll, és hogy előttük jársz, nappal felhőoszlopban, éjjel pedig tűzoszlopban.
New King James Version
és elmondják majd e föld lakóinak. Hallották, hogy Te, Uram, e nép között vagy, hogy Te, Uram, szemtől szembe látszol, és a Te felhőd fölöttük áll, és felhőoszlopban jársz előttük nappal és tűzoszlopban éjszaka.
New American Standard Bible
és elmondják majd e föld lakóinak. Hallották, hogy Te, Uram, e nép közepette vagy, mert Te, Uram, szemtől szembe látszol, míg a Te felhőd felettük áll, és Te felhőoszlopban jársz előttük nappal és tűzoszlopban éjszaka.
NASB 1995
és elmondják majd e föld lakóinak. Hallották, hogy Te, Uram, e nép közepette vagy, mert Te, Uram, szemtől szembe látszol, míg a Te felhőd felettük áll; és Te felhőoszlopban jársz előttük nappal és tűzoszlopban éjjel.
NASB 1977
és elmondják majd e föld lakóinak. Hallották, hogy Te, Uram, e nép közepette vagy, mert Te, Uram, szemtől szembe látsz, míg a Te felhőd felettük áll; és Te felhőoszlopban jársz előttük nappal és tűzoszlopban éjjel.
Sűrített Biblia
és elmondják majd e föld lakóinak. Hallották, hogy Te, Uram, e nép között vagy, hogy Te, Uram, szemtől szembe látsz, miközben a Te felhőd áll felettük, és hogy Te felhőoszlopban jársz előttük nappal és tűzoszlopban éjszaka.
Christian Standard Bible
Ezt elmondják majd e föld lakóinak. Hallották, hogy te, Uram, e nép között vagy, hogyan látnak téged, Uram, szemtől szembe, hogyan áll felettük a te felhőd, és hogyan jársz előttük felhőoszlopban nappal és tűzoszlopban éjszaka.
Holman Christian Standard Bible
Ezt elmondják majd e föld lakóinak. Hallották, hogy te, Uram, e nép között vagy, hogyan látnak téged, Uram, szemtől szembe, hogyan áll felettük a te felhőd, és hogyan jársz előttük felhőoszlopban nappal és tűzoszlopban éjszaka.
American Standard Version
és elmondják majd e föld lakóinak. Hallották, hogy te, Jehova, e nép közepette vagy, mert te, Jehova, szemtől szembe látszol, és a te felhőd áll felettük, és te jársz előttük, nappal felhőoszlopban, éjjel pedig tűzoszlopban.
Brenton Septuaginta Fordítás
Mert e föld minden lakója hallotta, hogy te vagy az Úr e nép közepette, aki, Uram, szemtől szembe látszol előttük, és a te felhőd rajtuk nyugszik, és te jársz előttük nappal felhőoszlopban, éjjel pedig tűzoszlopban.
Douay-Rheims Biblia
És e föld lakói (akik hallották, hogy te, Uram, e nép között vagy, és szemtől szembe látsz, és felhőd megvédi őket, és nappal felhőoszlopban, éjjel pedig tűzoszlopban jársz előttük)
Énglish Revised Version
és elmondják e föld lakóinak: Hallották, hogy te, Uram, e nép közepette vagy, mert te, Uram, szemtől szembe látszol, és a te felhőd áll felettük, és te jársz előttük, nappal felhőoszlopban, éjjel pedig tűzoszlopban.
Good News Translation
Ezt elmondják majd a népnek, amely ezen a földön él. Ezek a népek már hallották, hogy te, Uram, velünk vagy, hogy láthatóan megjelensz, amikor felhőd megáll felettünk, és hogy nappal felhőoszlopban, éjjel pedig tűzoszlopban jársz előttünk.
Isten szava® fordítása
Mi van, ha az egyiptomiak elmondják a népnek, amely ezen a földön él? Uram, ők már hallották, hogy e nép között vagy, hogy saját szemükkel láttak téged, hogy füstoszlopod ott áll felettük, és hogy nappal füstoszlopban, éjjel pedig tűzoszlopban mész előttük.
International Standard Version
Az ország lakóinak is hirdetik majd, hogy hallották, hogy e nép között vagy, Uram, akit szemtől szembe láttak, hiszen felhőd őrködik felettük. Te vezetted őket felhőoszloppal nappal és tűzoszloppal éjjel.
JPS Tanakh 1917
ezt mondják majd ennek az országnak lakói, akik hallották, hogy Te, Uram, e nép között vagy, mivel Te, Uram, szemtől szembe látsz, és a Te felhőd áll felettük, és Te jársz előttük, nappal felhőoszlopban, éjjel pedig tűzoszlopban;
Literal Standard Version
és azt mondták e föld lakóinak, hogy hallották, hogy Te, YHWH, e nép közepette, hogy szemtől szembe látsz – YHWH -, és a Te felhőd áll felettük – és felhőoszlopban jársz előttük nappal, és tűzoszlopban éjszaka.
NET Bible
akkor majd elmondják e föld lakóinak. Hallották, hogy te, Uram, e nép között vagy, hogy te, Uram, szemtől szembe látsz, hogy a te felhőd áll felettük, és hogy nappal felhőoszlopban, éjjel pedig tűzoszlopban jársz előttük.
Újszívű Angol Biblia
és elmondják majd e föld lakóinak. Hallották, hogy te, Uram, e nép közepette vagy, mert te, Uram, szemtől szembe látszol, és a te felhőd áll felettük, és te jársz előttük, felhőoszlopban nappal és tűzoszlopban éjjel.
World English Bible
és elmondják majd e föld lakóinak. Hallották, hogy te, az Úr, e nép közepette vagy, mert te, az Úr, szemtől szembe látszol, és a te felhőd áll felettük, és előttük jársz, nappal felhőoszlopban, éjjel pedig tűzoszlopban.
Young’s Literal Translation
és mondták ezt e föld lakóinak: hallották, hogy Te, Jehova, e nép közepén vagy, hogy szemtől szembe látnak téged — ó, Jehova, és a Te felhőd áll felettük, — és a felhőoszlopban jársz előttük nappal, és a tűzoszlopban éjjel.
Kiegészítő fordítások …
Kiegészítő fordítások …