9 Façons françaises de dire « I Don’t Care »

I don't care in French

Comment dire « I don’t care » en français ? Eh bien, étonnamment, il y a plusieurs façons de dire cette phrase pour signifier divers degrés d’indifférence.

Je vais commencer par les façons les plus polies ou inoffensives de montrer l’indifférence. Au fur et à mesure que la liste progresse, nous montrerons des façons carrément grossières de dire essentiellement : « Je n’en ai rien à foutre. »

Indifférence polie

Ça m’est égal est l’une des meilleures façons de montrer son indifférence sans passer pour un dur. Elle se traduit par « ça m’est égal ».

Essentiellement, cela indique que les deux choix sont des options valables et que vous ne vous souciez pas vraiment de celui qui est choisi.

Peu importe est une façon succincte de dire « je m’en fous ». La traduction littérale se transforme en « de peu d’importance ».

Je me fiche est une façon plus familière et populaire de montrer que vous vous en fichez. C’est l’une de mes préférées personnelles.

Et enfin, je m’en moque est une façon un peu plus datée de dire « je m’en fous ». Mais elle est toujours enseignée en classe de français.

Ajustement pour débutants :

Si vous vouliez traduire le « I don’t care, » en quelque chose comme « you don’t care », vous devriez changer le pronom sujet (je), l’indicateur réflexif (me) et la conjugaison du verbe lui-même.

Par exemple:

Je m’en fiche → Je m’en fiche
Tu t’en fiches → Tu t’en fiches

Ajustement avancé:

Une autre note grammaticale est que « en » représente ce dont vous vous fichez. Une phrase complète serait, je me fiche de ce qu’ils disent → je me fiche de ce qu’ils disent.

En abrégé, c’est je m’en fiche → je m’en fiche, où « en » remplace l’expression et est placé de façon appropriée dans la phrase.

Indifférence grossière

Alors, quelles sont les façons plus grossières ou vulgaires de dire  » je m’en fous  » en français ?

L’une des premières expressions que j’ai apprises est je m’en fous. C’est la façon anglaise classique de dire « Je m’en fous ». Bien que la sévérité de la bombe F ici ne soit pas tout à fait aussi sévère qu’en anglais… c’est quand même assez mauvais.

Suivant cela, il y a une autre expression : j’en ai rien à foutre. Cela signifie aussi « Je n’en ai rien à foutre ». Et pour une raison quelconque, on l’entend souvent dans les chansons.

Voyez cet article si vous avez besoin de moyens plus créatifs pour lâcher la bombe F en français.

Je m’en bats les couilles est devenue une expression extrêmement populaire. En termes littéraux, cela signifie « Je tape mes couilles dessus. »

Et je sais que vous vous demandez… oui mesdames, vous pouvez utiliser cette phrase aussi.

La traduction anglaise pourrait être mieux alignée sur, « Je n’en ai rien à foutre » ou « Je n’en ai rien à foutre. »

Je m’en branle, cela signifie littéralement « Je me masturbe dessus ». Parce que quoi de plus français que de mettre cette image dans l’esprit de quelqu’un ?

Et enfin, je m’en balek est une autre façon vulgaire de montrer son indifférence pour la foule plus jeune.

Il y a plusieurs autres façons de dire que vous vous en foutez en français. Mais j’ai décidé de partager ces neuf-là car ce sont les plus utilisées dans le discours français.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.