9 französische Redewendungen für „Es ist mir egal“

Es ist mir egal auf Französisch

Wie sagt man „Es ist mir egal“ auf Französisch? Nun, überraschenderweise gibt es einige Möglichkeiten, diesen Satz zu sagen, um verschiedene Grade von Gleichgültigkeit auszudrücken.

Ich beginne mit den höflichsten oder harmlosesten Arten, Gleichgültigkeit zu zeigen. Im weiteren Verlauf der Liste werden wir zeigen, wie man auf unhöfliche Art und Weise sagen kann: „Das ist mir scheißegal.“

Höfliche Gleichgültigkeit

Ça m’est égal ist eine der besten Arten, Gleichgültigkeit zu zeigen, ohne dabei hart zu wirken.

Es bedeutet, dass beide Möglichkeiten gültig sind und es einem egal ist, welche man wählt.

Peu importe ist eine knappe Art zu sagen: „Es ist mir egal.“ Die wörtliche Übersetzung lautet „von geringer Bedeutung“.

Je me fiche ist eine umgangssprachliche und beliebte Art zu zeigen, dass es dir egal ist. Das ist einer meiner persönlichen Favoriten.

Und schließlich ist je m’en moque eine etwas veraltete Art zu sagen: „Es ist mir egal.“ Aber es wird immer noch im Französischunterricht gelehrt.

Anfängeranpassung:

Wenn man „I don’t care,“ in etwas wie „you don’t care,“ übersetzen wollte, müsste man das Subjektpronomen (je), den Reflexivindikator (me) und die Verbkonjugation selbst ändern.

Zum Beispiel:

Je m’en fiche → Es ist mir egal
Tu t’en fiches → Es ist dir egal

Erweiterte Anpassung:

Eine weitere grammatikalische Anmerkung ist, dass „en“ für das steht, was dir egal ist. Ein vollständiger Satz wäre, je me fiche de ce qu’ils disent → Es ist mir egal, was sie sagen.

Verkürzt heißt das, je m’en fiche → Es ist mir egal, wobei „en“ die Phrase ersetzt und an der richtigen Stelle im Satz steht.

Unhöfliche Gleichgültigkeit

Welche unhöflichen oder vulgären Ausdrücke gibt es für „Es ist mir egal“ auf Französisch?

Einer der ersten Ausdrücke, die ich gelernt habe, war je m’en fous. Das ist die klassische englische Art zu sagen: „Es ist mir scheißegal.“ Obwohl das „f“ hier nicht ganz so hart ist wie im Englischen, ist es immer noch ziemlich schlimm.

Abgeleitet davon ist ein anderer Ausdruck: j’en ai rien à foutre. Das bedeutet auch: „Es ist mir scheißegal.“ Und aus irgendeinem Grund hört man das oft in Liedern.

Sieh dir diesen Artikel an, wenn du mehr kreative Möglichkeiten brauchst, um die F-Bombe auf Französisch zu werfen.

Je m’en bats les couilles ist ein sehr beliebter Ausdruck geworden. Wörtlich bedeutet das: „Ich haue mir auf die Eier.“

Und ich weiß, dass du dich fragst… ja, meine Damen, du kannst diesen Ausdruck auch verwenden.

Die englische Übersetzung könnte man am besten mit „Ich scheiße drauf“ oder „Es ist mir scheißegal.“

Je m’en branle, das bedeutet wörtlich: „Ich masturbiere darüber.“ Denn was ist französischer, als jemandem dieses Bild in den Kopf zu setzen?

Und schließlich ist je m’en balek eine weitere vulgäre Art, Gleichgültigkeit zu zeigen, für die jüngeren Leute.

Es gibt noch einige andere Arten, auf Französisch zu sagen, dass es einem egal ist. Aber ich habe beschlossen, diese neun zu nennen, da sie in der französischen Sprache am häufigsten verwendet werden.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.