Übersetzung 101

Ciao, ich bin Massimo von SDL und heute bin ich hier, um über CAT-Tools zu sprechen. Fangen wir also an!

Wofür steht die Abkürzung CAT?

CAT steht für computergestützte Übersetzung und es gibt verschiedene Erklärungen dafür, was es eigentlich bedeutet. Manche sagen computergestützte Übersetzung, aber ich glaube, wenn man bei Wikipedia nachschaut, findet man das auch.

Lassen Sie uns weitermachen. Was ist ein CAT-Tool?

Also, es ist eine Software, die von Übersetzern und Linguisten benutzt wird. Es macht verschiedene Dinge, also in erster Linie ist es dazu da, den Übersetzungsprozess zu unterstützen. Es ermöglicht Ihnen, eine Übersetzung zu bearbeiten, zu erstellen, zu speichern und zu verwalten. Es gibt also viele verschiedene Möglichkeiten, und heute werden wir uns etwas genauer ansehen, was ein CAT-Tool alles kann. Ich werde also dieses Kästchen hier ankreuzen …

Aber bevor wir weitermachen, denke ich, was ein CAT-Tool nicht ist

Die Leute fragen uns, und ich denke, eines der wichtigsten Dinge, die man sich merken sollte. Ein CAT-Tool ist nicht etwas, das für Sie übersetzen kann. Es ist keine maschinelle Übersetzung, also müssen Sie immer noch selbst übersetzen, fürchte ich. Es wird Ihnen helfen, aber es übernimmt nicht die ganze Arbeit, und das ist auch gut so, denn wir brauchen weiterhin viele, viele Übersetzungen, um die riesige Menge an Inhalten zu bewältigen.

Was sind die Kernkomponenten eines CAT-Tools?

Was steckt in einem CAT-Tool? Eine Menge verschiedener Dinge. Also, Translation Memory. Das ist eine der wichtigsten Komponenten eines CAT-Tools und eigentlich eine Technologie, die es schon seit über 30 Jahren gibt. Wenn Sie mehr darüber erfahren möchten, finden Sie im Internet eine Menge Informationen. Aber es handelt sich eigentlich um eine Technologie, die sich über eine lange Zeit entwickelt hat, und das ist sozusagen das Herzstück eines CAT-Tools.

Das zweite Element ist eine Termbank, und wir werden ein Video speziell der Terminologie widmen und der Frage, was eine Termbank ist. Zunächst einmal ist es ein Ort, eine Datenbank, in der man Begriffe speichert, und wir werden uns ansehen, was der Unterschied zwischen einem Begriff und einem Übersetzungsspeicher ist, und wir werden etwas mehr Zeit darauf verwenden. Es gibt auch eine Menge zusätzlicher Wörterbücher, die Ihnen helfen können, Wörter abzurufen und zu überprüfen, was Sie zuvor getan haben. Es gibt also eine Menge anderer Hilfen, die Sie neben dem Translation Memory und der Termbank erhalten, und es gibt sogar eine maschinelle Übersetzung als Teil eines CAT-Tools, normalerweise. Man kann also nicht nur mit der eigenen Übersetzung, sondern auch mit Hilfe der maschinellen Übersetzung auf eine andere Art und Weise übersetzen.

Es gibt noch eine Sache, die ich nicht auf die Tafel geschrieben habe, die ich aber für wichtig halte. Ich werde sozusagen ein kleines Kästchen hinzufügen, das sozusagen, ich nenne es mal DTP. Meine Schrift ist dort nicht ganz so ordentlich und ich habe das wirklich schöne Whiteboard ruiniert. Mit einem CAT-Tool kann man auch eine Menge verschiedener Dateien öffnen. Also, am Ende, das ist ein weiteres Akronym, Desktop-Publishing DTP, müssen Sie nicht viel Arbeit mit der Datei selbst machen. Man kann also eine PowerPoint-, eine Word- oder eine HTML-Datei nehmen, und ein CAT-Tool öffnet diese Dateien und extrahiert den Text, so dass man an der Übersetzung arbeiten kann, was ja eigentlich die Aufgabe eines Übersetzers ist. Man möchte nicht viel Zeit mit dem Anpassen von Texten verbringen, sondern so viel Zeit wie möglich mit den Kernaufgaben verbringen, nämlich mit dem Übersetzen, und ein CAT-Tool ermöglicht das. Das Schöne daran ist, dass es den gesamten Text wieder in das ursprüngliche Format bringt.

Natürlich muss man einige kleine Anpassungen vornehmen, denn Sprachen sind kompliziert. Manche Sprachen sind länger als andere. Vom Englischen ins Deutsche hat man vielleicht 30% mehr Länge und muss das korrigieren, aber man muss nicht das ganze Dokument ausrichten und anpassen. Es gibt also eine Menge Dinge und verschiedene Komponenten in einem CAT-Tool.

Okay. Also, lassen Sie uns einen Übersetzungsspeicher vorstellen und was er ist.

So, zuallererst, der Übersetzungsspeicher macht verschiedene Dinge. Die erste Sache ist das Speichern des Ausgangssatzes in der Übersetzung. Was bedeutet das eigentlich? Es speichert den Satz, den man übersetzen muss, und sobald man ihn manuell übersetzt hat, speichert es diese Übersetzung. Das ist also sozusagen das Grundprinzip. Die zweite Eigenschaft eines Translation Memorys ist, dass man es immer wieder verwenden kann. Was bedeutet das? Wenn Sie einen Satz übersetzt haben und ein ähnlicher oder derselbe Satz wieder auftaucht, ruft das Translation Memory ihn ab und liefert Ihnen die Übersetzung.

Was ist eine Termbank?

Das ist die andere Komponente, die ich bereits erwähnt habe. Schauen wir uns also an, was eine Termbank ist. Sie sind einem Wörterbuch sehr ähnlich, aber ich denke, die meisten Terminologieexperten wären nicht glücklich, wenn ich diese Definition einer Termbank verwenden und sie als Wörterbuch bezeichnen würde. Ich denke, wir werden ein Video speziell zur Terminologie machen, damit wir erklären können, warum es wirklich kein Wörterbuch ist. Eine Terminologiedatenbank dient in erster Linie dazu, einzelne Wörter oder Ausdrücke zu speichern. Ich denke, das ist bereits einer der Unterschiede zum Wörterbuch, denn in einem Wörterbuch speichert man in der Regel nur ein Wort. Hier hingegen kann man tatsächlich einen ganzen Ausdruck speichern. Und der zweite Punkt ist, dass man damit Wörter oder Ausdrücke für Kunden oder Organisationen reservieren kann, so dass man, wenn man etwas sehr spezifisch übersetzen muss, oder wenn man etwas nicht übersetzen muss, zum Beispiel eine Marke, die nicht übersetzt werden muss, weiterhin den Ausgangstext verwenden kann. Eine Terminologiedatenbank kann also dabei helfen, eine genauere und qualitativ hochwertigere Übersetzung zu liefern, weil sie einen daran erinnern kann, wie bestimmte Dinge auf eine bestimmte Art und Weise übersetzt werden.

Es gibt noch viele andere Hilfen, wenn man mit einem CAT-Tool arbeitet, und wir haben über Wörterbücher gesprochen.

Ich glaube, es ist ein größerer Sinn als nur ein Wörterbuch, aber der Einfachheit halber nennen wir sie einfach Wörterbücher, und sie können viele verschiedene Dinge enthalten. Es gibt also verschiedene andere Möglichkeiten, wie ein CAT-Tool bei der Übersetzung helfen kann, und die Idee ist, dass man so viel Zeit wie möglich hat, um darüber nachzudenken, wie man etwas übersetzt, und Übersetzen ist wirklich schwierig. Ich bin Italiener. Ich spreche Englisch als Zweitsprache und meine Muttersprache ist Italienisch, aber ich bin kein Übersetzer und es ist so schwer, einen Satz aus dem Englischen zu nehmen und ihn in einen schönen, authentisch klingenden Satz in meiner Muttersprache zu verwandeln. Wir helfen Ihnen also bei den monotonsten und sich wiederholenden Aufgaben.

So helfen wir Ihnen zum Beispiel bei der Bedeutung einiger Wörter. So kann zum Beispiel eine Terminologiedatenbank helfen, in der Sie Ihre eigenen spezifischen Wörter einführen können, die Sie zur Erinnerung bekommen. Sie haben eine Rechtschreibprüfung. Natürlich kennen Sie Ihre Muttersprache, in die Sie übersetzen, aber eine Rechtschreibprüfung ist immer hilfreich, und es ist eine Art monotone, langweilige Aufgabe, die wir auf ein Minimum reduzieren wollen. Wir haben ein AutoSuggest-Konzept, mit dem wir Ihnen während der Übersetzung viele verschiedene Ressourcen vorschlagen können. Auch hier kann es vorkommen, dass Sie etwas übersetzen und denken: „Ich erinnere mich, dass ich diesen Satz schon einmal übersetzt habe“ oder zwei oder drei Wörter innerhalb eines Satzes. Sie haben das Gefühl, dass Sie etwas schon einmal übersetzt haben, und ein CAT-Tool kann Ihnen dabei helfen. Es kann Ihnen vorschlagen, wie Sie etwas schon einmal übersetzt haben könnten. Sie können diesen Vorschlag annehmen oder verwerfen, aber das CAT-Tool gibt Ihnen immer wieder Hinweise darauf, wie Sie Ihre frühere Arbeit gemacht haben.

Und es kann auch Segmentfragmente abrufen, was ein wenig von dem ist, was ich gerade gesagt habe. Und ich habe dort eine Art Einführung in die Konzepte gegeben. Wa-was ist ein Segment? Ähm, und wir müssen uns auch genau ansehen, was ein Segment ist. Aber es ist wie eine – eine Phrase und ein Fragment ist ein Teil dieser Phrase. Bei all diesen verschiedenen Möglichkeiten, wie ein CAT-Tool Ihnen helfen kann, geht es also darum, einige der monotonen Aufgaben zu reduzieren, aber auch darum, immer mehr von dem vorzuschlagen, was Sie bereits getan haben.

Wenn Sie also eine großartige Übersetzung angefertigt haben, mit der Sie wirklich zufrieden waren, können Sie sie wiederverwenden und müssen nicht dieselbe Zeit aufwenden, um genau die gleiche magische Übersetzung zu erstellen, die Sie vielleicht einen Monat oder sechs Monate zuvor erstellt haben. Das ist also eine der wichtigsten Funktionen, die ein CAT-Tool hat.

So, lassen Sie uns zum Schluss kommen. Was sind die Vorteile eines CAT-Tools?

Es gibt verschiedene Aspekte. Die erste ist die Qualität, und ich denke, das ist einer der wichtigsten Punkte. Wir reden und denken oft über Software als etwas, das uns schneller macht, aber ich denke, wenn es um ein CAT-Tool geht, haben wir gesehen, dass alle Hilfen, die ins Spiel kommen, zur Qualität beitragen können. Wenn man eine gute Übersetzung angefertigt hat, kann man sie wiederverwenden. Die Tatsache, dass wir bei einigen langweiligen Aufgaben viel Zeit sparen können, lässt Ihnen mehr Zeit für die kreativere Seite der Übersetzung, d. h. die Übersetzung eines komplexen Satzes und die Vermarktung seines Slogans oder einfach nur die Übersetzung eines sehr schwierigen chemischen Ausdrucks. Das ist also einer der wichtigsten Punkte, bei denen ein CAT-Tool in Bezug auf die Qualität helfen kann.

Natürlich verbessert es die Produktivität. Was ist Produktivität? Im Grunde geht es darum, schneller zu übersetzen. Wenn Sie also ein CAT-Tool verwenden, können Sie schneller übersetzen. Einige Ihrer Übersetzungen werden wiederverwendet und Sie können schneller arbeiten. In manchen Fällen kann das sehr wichtig sein. In manchen Fällen haben Sie bei einer bestimmten Art von Inhalt vielleicht 70 oder 80 % des Inhalts bereits übersetzt. Vielleicht ist es die Bedienungsanleitung für ein Produkt, und es gibt eine neue Version dieses Produkts, die sich nicht so sehr von der vorherigen unterscheidet, und Sie wissen, wenn Sie schon einmal eines unserer anderen Videos gesehen haben, dass wir den Fotodrucker haben. Denken Sie an ein Handbuch für einen Fotodrucker zwischen verschiedenen Modellen. Da gibt es vielleicht gar nicht so große Unterschiede, und ein CAT-Tool kann den Prozess der Übersetzung dieser verschiedenen Varianten wirklich beschleunigen.

Da ist natürlich noch das Thema Skalierbarkeit. Die Menge an Inhalten, die erstellt wird, ist riesig, und die meisten Menschen, Unternehmen, Organisationen, Regierungen haben Schwierigkeiten, all die Inhalte, die sie erstellt haben, in alle gewünschten Sprachen zu übersetzen, und ich muss es für mich als Italiener auf den Punkt bringen, wenn man sich die Inhalte unseres Unternehmens anschaut und die Tatsache, dass wir nicht alles ins Italienische übersetzen, ist nur ein Zeichen dafür, wie schwer und wie schwierig es ist, die Menge an übersetzten Inhalten zu skalieren, und ein CAT-Tool kann einen erheblichen Unterschied darin machen, wie viel ein Unternehmen übersetzen kann.

Und schließlich ist es die Konnektivität. Einer der Vorteile eines CAT-Tools besteht darin, dass man nicht nur alleine an seinem Computer arbeiten kann, sondern auch mit anderen in Verbindung treten kann, und vor allem bei großen Projekten kann man einige der Assets gemeinsam nutzen. Sie können mit anderen Personen zusammenarbeiten und sicherstellen, dass Ihre Übersetzung von anderen Personen verwendet wird, d. h. Terminologie, die von einem ganzen Team gemeinsam genutzt wird. Ob Sie nun ein Übersetzer sind, der von der Qualität und der Produktivitätssteigerung profitiert und hoffentlich weniger langweilige Aufgaben und mehr Spaß an der Übersetzung hat. Ob Sie also ein Unternehmen oder eine Übersetzungsagentur sind, die versuchen, mehr zu übersetzen oder den Überblick über ihre Inhalte zu behalten, ein CAT-Tool kann wirklich einen Unterschied machen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.