Indonésané už dlouho vědí, že jsou pokrokoví ve zkracování, od éry psacích strojů až po Twitter. Například; Surat Perintah Sebelas Maret (Řád jedenáctého března, historický dokument) na Supersemar; Otto Iskandar Dinata (národní hrdina) na Otista; Monumen Nasional (Národní památník) na Monas; Bandar Udara (Letiště) na Bandara; „Biasa aja“ (Jen základní) na „B aja“ (Jen B); atd.
Krácení máme v krvi a v posledních letech se objevuje trend odebrat Indonésii koncovku -nesia a ponechat jen Indo. Často jsem se s ním setkával v každodenní konverzaci (mluvené i psané) i na sociálních sítích, přičemž úroveň vzdělání mluvčího/uživatele se pohybovala od bakalářského stupně po základní školu.
Zde mám pocit, že lidé překračují hranici a ukazují svou maximální lenost a neznalost.
Proč?“
Zkrácení názvu Indonésie na Indo není o nevlastenectví nebo nevážení si národního hrdinského boje za nezávislost. Indo prostě není to správné slovo, které by reprezentovalo Indonésii. Pokud se obtěžujeme otevřít slovník (nebo Google), zjistíme, že Indo má zcela jiný význam.
Na základě cambridgeského slovníku má Indo jako předpona význam související s Indií nebo indickým subkontinentem. Výrazy pocházející od Řeků a Peršanů, kteří nazývali zemi řeky Hindus/Sindhu, Indos, místo velkých řek, Indii.
Západoevropané v patnáctém a šestnáctém století používali výraz Indo k označení vzdáleného a exotického místa, které nebylo pokryto přesnějším termínem jako Blízký východ, Turci, Persie, Afrika nebo Čína/Katej. – (Neeraj Mathur, lingvistika, na Quora)
Na druhé straně se termíny Indo lidé (Orang Indo)používají k označení lidí, kteří uznávali, že jsou smíšeného holandského a indonéského původu (nebo Východní Indie, v době holandské kolonie).
Žádný z výše uvedených zdrojů neuvádí Indo jako „správnou“ zkrácenou podobu Indonésie jako ekvivalent toho, jak se Spojené státy zkracují na „USA“
Chápu, že většina Indonésanů „chápe“, že když řekneme Indo, máme na mysli zkrácenou podobu Indonésie. Nefunguje tak komunikace, že si obě strany rozumí ? Ale je to špatně, nenapravujme to tím, že to budeme používat znovu a znovu.
Takže si slibme, že už nikdy nebudeme zkracovat Indonésii na Indo. Uděláte to?“
Než odejdete, mám pro vás dobrou zprávu. Pokud jste opravdu hodně unavení, neměli jste čas, energii a docházely vám znaky na Twitteru, abyste zmínili Indonésii plným jménem, máme pro vás velmi krátkou vládou a mezinárodně schválenou verzi Indonésie (buben): INA nebo ID. Poděkujte mi později.
S pozdravem, chlapec, který rád nad vším přemýšlí, a rádoby lingvista.