Čau, jsem Massimo z SDL a dnes tu budu mluvit o CAT nástrojích. Tak začněme!
Co znamená zkratka CAT?
CAT znamená počítačem podporovaný překlad a ve skutečnosti existují různá vysvětlení, co to vlastně znamená. Někteří lidé říkají počítačem podporovaný překlad, ale myslím, že když se podíváte na Wikipedii, tak to najdete.
Pokračujme dál. Co je to CAT nástroj?
Takže, to, to, to je software, který používají překladatelé a lingvisté. Dělá, různé věci, takže především je tu na podporu překladatelského procesu. A vlastně umožňuje upravovat, vytvářet a ukládat, spravovat překlad, takže vlastně dělá poměrně hodně různých věcí a dnes se podíváme trochu více na všechny věci, které CAT nástroj dělá. Takže tady zaškrtnu tohle políčko …
Ale než budeme pokračovat, myslím, že co CAT nástroj není
Lidé se nás ptají, a myslím, že jedna z klíčových věcí, kterou je třeba mít na paměti. Nástroj CAT není něco, co by za vás překládalo. Není to strojový překlad, takže se obávám, že stále musíte překládat sami. Pomůže vám, ale neudělá za vás všechnu práci, což je skvělé, protože i nadále budeme potřebovat spoustu a spoustu překladů, abychom se vypořádali s obrovským množstvím obsahu.
Takže, pokračujme v tom, jaké jsou základní součásti CAT nástroje?
Co je uvnitř CAT nástroje? Spousta různých věcí. Takže překladová paměť. To je jedna z klíčových základních součástí, nástroje CAT a vlastně technologie, která existuje již více než 30 let. Pokud se chcete dozvědět více, na internetu najdete spoustu informací. Ale je to vlastně všechno technologie, která se vyvíjela poměrně dlouhou dobu a která je tak trochu jádrem nástroje CAT.
Druhou částí je báze termínů a my vlastně budeme věnovat video speciálně terminologii a tomu, co je báze termínů. Víte – na první vysoké úrovni je to místo, databáze, kam ukládáte termíny, a my se budeme muset podívat na to, jaký je rozdíl mezi termínem a překladovou pamětí, a tomu budeme věnovat trochu více času. Existuje také spousta přidaných slovníků, které vám pomohou vyhledat slova, zkontrolovat, co jste již udělali, takže kromě překladové paměti a termbáze máte k dispozici spoustu dalších pomůcek a typicky je součástí nástroje CAT vlastně i strojový překlad. Takže nejen s vaším překladem, ale i s pomocí strojového překladu, pokud chcete, můžete překládat jinak.
Je tu ještě jedna věc, kterou jsem sem na tabuli nedal, a která je podle mě důležitá. Chystám se tak nějak, přidat malý rámeček, který je tak nějak, budu ho nazývat DTP. Moje psaní tam není úplně tak úhledné a zničil jsem tu opravdu pěknou tabuli. Nástroj CAT také umožňuje otevírat spoustu různých souborů. Takže nakonec, to je další zkratka, desktop publishing DTP nemusíte dělat spoustu práce kolem samotného souboru. Takže můžete vzít PowerPoint, můžete vzít Word, můžete vzít HTML a nástroj CAT tyto soubory otevře, extrahuje text, takže můžete pracovat na překladu, což je tak trochu to, co chce překladatel dělat. Nechcete trávit spoustu času úpravou textů, jejich přerovnáváním, chcete překládat a co nejvíce času věnovat hlavním úkolům, což je překlad, a nástroj CAT vám to umožní. Vyjme všechny texty, vy na nich pracujete a jeho krása spočívá v tom, že všechny texty vrátí zpět do původního formátu.
Jistěže budete muset provést nějaké drobné úpravy, protože jazyky jsou záludné. Některé jazyky jsou delší než jiné. Z angličtiny do němčiny můžeš mít ve skutečnosti 30 % délky navíc, a tak to budeš muset opravit, ale nemusíš zarovnávat a upravovat celý dokument. Takže spousta věcí a různých komponent v nástroji CAT.
Dobře. Pojďme si tedy představit překladovou paměť a co to je.
Takže za prvé, překladová paměť dělá různé věci. První věcí je ukládání zdrojové věty do jejich překladu. Co to vlastně znamená? V podstatě ukládá větu, kterou potřebujete přeložit, a jakmile si ji přeložíte sami, ručně, uloží tento překlad. To je tedy jakýsi klíčový princip. Druhá věc překladové paměti je, že je to něco, co můžete používat znovu a znovu. Co to znamená? Jakmile přeložíte danou větu, až se podobná věta nebo přesně ta věta objeví znovu, překladová paměť ji načte a poskytne vám překlad.
Co je to termbase?
To je další součást, kterou jsem zmínil dříve. Podívejme se tedy na to, co je to báze termínů. Jsou tak trochu podobné slovníku, ale myslím, že většina odborníků na terminologii by nebyla nadšená, kdybych použil tuto definici toho, co je báze termínů, a nazval ji slovníkem. Myslím, že budeme mít video speciálně o terminologii, abychom mohli vysvětlit, proč to opravdu není slovník. Takže ale na vysoké úrovni termbáze především ukládá jednotlivá slova nebo výrazy. Myslím, že už to je jeden z rozdílů slovníku, protože když se nad tím zamyslíte, ve slovníku máte tendenci ukládat jen jedno slovo. Zatímco zde můžete ukládat vlastně celý výraz. A druhá věc je, že jej můžete použít k vyhrazení slov nebo výrazů pro zákazníky, organizace, takže když potřebujete něco přeložit velmi specifickým způsobem nebo vlastně když nepotřebujete něco přeložit, um, a potřebujete například, značku, která nepotřebuje překlad, můžete nadále používat zdrojový text. Takže termínový základ je něco, co vám může pomoci dodat přesnější a kvalitnější překlad po tom všem, protože vám může připomenout, jak se některé věci překládají specifickým způsobem.
Při práci s CAT nástrojem existuje spousta dalších pomůcek a mluvili jsme o slovnících.
Já, já, já si myslím, že je to větší smysl než jen slovník, ale prostě pro zjednodušení jim tak nějak říkáme slovníky a může to v sobě zahrnovat spoustu různých věcí. Takže existují různé další způsoby, které CAT nástroj může použít, aby vám pomohl překládat, a jde o to, abyste měli co nejvíce času přemýšlet o tom, jak něco přeložit, a překládání je opravdu obtížné. Já jsem Ital. Mluvím anglicky jako druhým jazykem a mým rodným jazykem je italština, a ale nejsem překladatel a je tak těžké vzít větu z angličtiny a udělat z ní pěknou, autenticky tak znějící větu v mém rodném jazyce, a tak se chceme ujistit, a CAT nástroj vám pomůže, mít co nejvíce času na přemýšlení o překladatelské části. Takže s těmi nejmonotónnějšími a nejopakovanějšími úkoly vám pomáháme.
Tak například pomáháme s významem některých slov. Takže vám může pomoci například termbáze pro, kde si můžete zavést vlastní specifická slova, která vám připomínají. Máte k dispozici kontrolu pravopisu. Samozřejmě znáte svůj rodný jazyk, do kterého překládáte, ale kontrola pravopisu je vždy užitečná a je to taková monotónní, zdlouhavá činnost, kterou chceme minimalizovat čas, který tím strávíte. Máme koncept AutoSuggest, takže můžeme vzít spoustu různých zdrojů a navrhovat je během překladu. Zase tak často se může stát, že něco přeložíte a řeknete si: „Vzpomínám si, že jsem tuhle větu už překládal“ nebo dvě či tři slova ve větě. Máte pocit, že jste už něco překládali, a nástroj CAT vám v tom může pomoci. Může vám naznačit, jak jste mohli něco přeložit dříve. Můžete tento návrh přijmout, můžete ho zahodit, ale nástroj CAT vám stále dává podněty, jak jste dělali svou předchozí práci.
A také načítá fragmenty segmentů, což je trochu to, co jsem teď říkal. A tak nějak jsem tam zavedl prostřednictvím pojmů. Co je to segment? Hm, a také se musíme podívat konkrétně na to, co je to segment. Ale je to něco jako – fráze a fragment je kus té fráze. Takže všechny tyto různé způsoby, kterými vám má nástroj CAT pomáhat, se snaží omezit některé monotónnější úkoly, ale také se snaží navrhnout více a více toho, co jste udělali předtím.
Takže když jste udělali skvělý překlad, se kterým jste byli opravdu spokojeni, můžete ho znovu použít a nemusíte věnovat stejné množství času tomu, abyste znovu vytvořili přesně ten samý kouzelný překlad, který jste možná vytvořili před měsícem, před půl rokem. Takže to je jeden z klíčových nástrojů, které, klíčové funkce, které nástroj CAT má.
Takže, pojďme skončit. Jaké jsou výhody nástroje CAT?
Má to různé stránky. První z nich je kvalita a myslím, že to je jedna z klíčových věcí. Často mluvíme a přemýšlíme o softwaru jako o něčem, co vás prostě urychlí, ale myslím, že pokud jde o CAT nástroj, viděli jsme, že veškerá pomoc, která vstupuje do hry, může pomoci s kvalitou. Když jste udělali skvělý překlad, může být tento skvělý překlad znovu použit. Skutečnost, že můžeme ušetřit spoustu času při provádění některých nudnějších úkolů, vám vlastně může ponechat více času na kreativnější stránku překladu, což je překlad složité věty a marketing jejího sloganu, nebo jen velmi obtížného chemického výrazu do, přeložit ty. Takže to je jedna z klíčových věcí, kde může nástroj CAT pomoci z hlediska kvality.
Samozřejmě zvyšuje produktivitu. Co je to produktivita? V podstatě je to rychlejší překlad. Pokud tedy používáte nástroj CAT, můžete překládat rychleji. Některé překlady se použijí znovu a vy můžete pracovat rychleji. V některých případech to může být významné. Někdy se může stát, že u nějakého typu obsahu máte 70, 80 % obsahu přeloženého již dříve. Možná je to manuál k nějakému výrobku a existuje nová verze tohoto výrobku, která se od té předchozí příliš neliší, a víte, že pokud jste někdy viděli některé z našich dalších videí, máme tam tiskárnu na fotografie. Přemýšlejte o manuálu k fototiskárně mezi různými modely. Nemusí tam být tak velký rozdíl, a tak nástroj CAT může skutečně urychlit proces překladu těchto různých variant.
Je tu samozřejmě téma škálovatelnosti. Množství vytvořeného obsahu je obrovské a většina lidí, firem, organizací, vlád se snaží přeložit veškerý obsah, který vytvořili, a ve všech jazycích, které chtějí, a musím to přiblížit pro mě jako Itala, když se podíváte na obsah naší společnosti a na to, že nepřekládáme všechno do italštiny, je to jen známka toho, jak těžké a obtížné je škálovat množství překládaného obsahu a nástroj CAT může významně změnit to, kolik toho společnost může přeložit.
A nakonec je to konektivita. CAT nástroj, jednou z výhod je, že máte také možnost pracovat sami na svém počítači, ale můžete se také spojit s ostatními a zejména v případě velkých projektů můžete skutečně sdílet některé prostředky. Můžete pracovat s dalšími lidmi a zajistit, aby váš překlad používali další lidé, terminologii sdílenou v rámci celého týmu. Takže ať už jste překladatel, kde budete těžit konkrétně z kvality a zvýšení produktivity a doufejme, že budete dělat méně nudných úkolů a více zábavných úkolů spojených s překladem. Takže ať už jste firma nebo překladatelská agentura, která se snaží překládat více nebo udržet si přehled o obsahu, nástroj CAT může mít opravdu velký význam.