Jak říct „Chybíš mi“ v čínštině?
wǒ xiǎnɡ nǐ le – 我想你了
Jeho doslovný význam je téměř totožný s „myslím na tebe“. Je tu však jemný gramatický rozdíl: závěrečné slovo 了le. Technicky vzato označuje změnu stavu: v čínštině není stesk po někom jen činností, je to stav mysli. Kdybyste chtěli říct jen to, že na někoho myslíte, 了 (le) byste neuvedli.
Možná si 了 pamatujete z jiných vyjádření nálady, například
wǒ shēnɡ qì le – 我生气了 – Jsem naštvaný.
wǒ shānɡ xīn le – 我伤心了 – Jsem smutný
Každý z nich naznačuje, že nálada mluvčího je v novém stavu.
V 我想你 wǒ xiǎnɡ nǐ je funkce 了 stejná.
Stejně jako u jiných výpovědí o náladě můžete přidávat intenzifikátory:
wǒ fēi chánɡ xiǎnɡ nǐ- 我非常想你 – Moc mi chybíš
wǒ zhēn de hěn xiǎnɡ nǐ – 我真的很想你 – Moc mi chybíš.
a tak dále. A u lidí, kteří vám nechybí, protože nikdy neodcházejí, můžete říct
wǒ bù xiǎnɡ nǐ – 我不想你! – Nechybíš mi
Můžete se také zeptat, zda někomu chybíte:
nǐ xiǎnɡ wǒ mɑ ? – 你想我吗 ? – Chybím ti?“
Čínský jazyk je hluboký. Existují i další výroky pro Chybíš mi. Zde je několik příkladů:
wǒ sī niàn nǐ- 我思念你 – Chybíš mi.
Tato věta znamená Chybíš mi. Obvykle ji používáme, když jsou dva lidé od sebe daleko. Vyjadřuje, že na tebe myslím a chybíš mi. 思念 (sī niàn) lze také použít jako stýská se mi po rodném městě, po přátelích nebo po nějakých abjektivech.
wǒ xiǎnɡ niàn nǐ – 我想念你 – stýská se mi po tobě.
想念(xiǎnɡ niàn) znamená stýskat si, myslet na tebe, mít tě dost. Je to podobné jako 思念 (sī niàn). Používáme ho, když se nám stýská po něčem nebo po někom, koho jsme dlouho neviděli, nebo dokonce nemáme šanci ho znovu vidět. Jako ztracený domácí mazlíček.
wǒ ɡuà niàn nǐ- 我挂念你 – Chybíš mi.
挂念 (ɡuà niàn) znamená mít starost, obávat se nebo se starat.
wǒ diàn jì nǐ – 我惦记你
惦记(diàn jì) znamená vzpomínat s obavami; starat se; stále na něco myslet.
Další čínské fráze používané v každodenním životě:
- Jak poděkovat v čínštině
- Jak říci dobrou noc v čínštině
- Jak říci vše nejlepší k narozeninám v čínštině