Jak se francouzsky řekne „je mi to jedno“? No, překvapivě existuje několik způsobů, jak tuto větu říci a vyjádřit tak různý stupeň lhostejnosti.
Začnu těmi nejzdvořilejšími nebo neškodnými způsoby, jak dát najevo lhostejnost. Jak bude seznam pokračovat, ukážeme si vyloženě neslušné způsoby, jak v podstatě říct: „Je mi to u pr***e.“
Slušná lhostejnost
Ça m’est égal je jedním z nejlepších způsobů, jak dát najevo lhostejnost, aniž by to vyznělo hrubě. Překládá se jako „je mi to jedno“.
V podstatě naznačuje, že obě možnosti jsou platné a je vám vlastně jedno, která z nich bude vybrána.
Peu importe je stručný způsob, jak říci „je mi to jedno“. Doslovný překlad se mění na „málo důležité“.
Je me fiche je hovorovější a oblíbenější způsob, jak dát najevo, že je vám to jedno. Je to jeden z mých osobních favoritů.
A konečně je m’en moque je trochu zastaralejší způsob, jak říct „je mi to jedno“. Ale stále se to učí na hodinách francouzštiny.
Úprava pro začátečníky:
Pokud byste chtěli přeložit „je mi to jedno“ na něco jako „je ti to jedno“, museli byste změnit předmětové zájmeno (je), zvratný ukazatel (me) a samotnou slovesnou vazbu.
Například:
Je m’en fiche → Je mi to jedno
Tu t’en fiches → Je ti to jedno
Pokročilá úprava:
Další gramatická poznámka je, že „en“ představuje to, na čem ti nezáleží. Plná věta by zněla: je me fiche de ce qu’ils disent → Je mi jedno, co říkají.
Zkráceně je to je m’en fiche → Je mi to jedno, kde „en“ nahrazuje frázi a je vhodně umístěno ve větě.
Hrubá lhostejnost
Jaké jsou tedy další hrubé nebo vulgární způsoby, jak ve francouzštině říct „je mi to jedno?“
Jeden z prvních výrazů, které jsem se naučil, byl je m’en fous. Je to klasický anglický způsob, jak říct „I don’t give a fuck“. I když tady není závažnost té f-bomby tak drsná jako v angličtině… pořád je to dost ošklivé.
Vychází z toho další výraz: j’en ai rien à foutre. To také znamená „je mi to u prdele“. A z nějakého důvodu ho v písničkách uslyšíte často.
Podívejte se na tento článek, pokud potřebujete další kreativní způsoby, jak ve francouzštině vypustit bombu na f.
Je m’en bats les couilles se stal nesmírně populárním výrazem. V doslovném překladu to znamená „plácám si na to koule.“
A vím, že vás to zajímá… ano, dámy, i vy můžete tuto frázi použít.
Anglický překlad by se dal nejlépe zarovnat na: „I don’t give a shit“ nebo „I don’t give a damn.“
Je m’en branle, to doslova znamená „Masturbuju nad tím“. Protože co je francouzštějšího než vštípit někomu tuto představu do hlavy?“
A konečně je m’en balek je další vulgární způsob, jak dát najevo lhostejnost pro mladší publikum.
Existuje několik dalších způsobů, jak ve francouzštině říct, že je vám to jedno. Rozhodl jsem se však podělit o těchto devět, protože jsou ve francouzské řeči nejčastěji používané.