„I didn't know” sau „I haven't known”?

Nu puteți folosi I haven’t known that aici. Prezentul perfect descrie o stare prezentă care apare dintr-o eventualitate anterioară, iar tu spui implicit că starea ta prezentă este că știi că – ceea ce nu este o stare care poate apărea din ignoranța ta anterioară. (Poate apărea din ignoranța ta anterioară, dar nu poate apărea decât din faptul că ai învățat-o.)

Puteți folosi I didn’t know that, cu sau fără până când ați menționat-o. Aceasta afirmă că în trecut erați într-o stare de ignoranță, stare care s-a încheiat în momentul în care destinatarul dvs. a menționat „asta”. Until marchează sfârșitul unei stări, așa cum se explică aici.

Nu sunteți obligat să includeți ceva de genul until you mentioned it pentru a clarifica faptul că acum știți asta – situația discursivă se ocupă de asta – servește doar pentru a clarifica faptul că declarația destinatarului dvs. a fost cea care v-a risipit ignoranța, nu un alt eveniment din trecut.

De asemenea, puteți folosi I hadn’t knew that, din nou cu sau fără until you mentioned it. Trecutul perfect nu descrie neapărat o stare care decurge dintr-o eventualitate anterioară, pentru că domeniul timpului trecut nu are contrastul dintre trecutul simplu și prezentul perfect care există în domeniul prezentului – trecutul perfect servește pentru ambele. Aici, perfectul trecut acționează ca un „trecut în trecut”, în mod analog cu trecutul simplu din domeniul prezentului, deci descrie o stare anterioară de ignoranță care s-a încheiat la momentul de referință din trecut, momentul numit în mod explicit în clauza until.

Cu toate acestea, după cum știți, Truismul Perfect al lui FumbleFingers vă instruiește că, dacă nu aveți nevoie de un trecut perfect, nu ar trebui să îl folosiți. În acest caz nu există niciun motiv evident pentru care ar fi nevoie de un trecut perfect; în consecință, cea mai bună alegere aici este trecutul simplu:

Nu știam asta (până când ai menționat-o).

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.