Archilochus


În pregătirea pentru un viitor reflector asupra textelor grecești și clasice pe Allen Ginsberg Project în săptămânile următoare, o postare despre o carte care este din păcate ieșită de sub tipar – Archilochos, Sappho, Alkman – Three Lyric Poets of the Late Greek Bronze Age a lui Guy Davenport (din fericire, a fost extinsă și reeditată și este disponibilă gratuit la New Directions sub titlul 7 Greeks – poeții suplimentari sunt Anakreon, Herakleitos, Diogenes și Herondas)

Guy Davenport (1927-2005)

Este prea devreme să remarcăm ce figură extraordinară a fost Davenport? (chiar și în afara realizărilor sale remarcabile ca traducător – „scriitor, traducător, ilustrator, pictor, intelectual și profesor” – (Wikipedia se străduiește din răsputeri, dar inevitabil în zadar, să încerce să-l încapsuleze). În calitate de tânăr bursier Rhodes la Oxford, la sfârșitul anilor 1940, a scris o teză de pionierat despre James Joyce. La scurt timp după aceea, l-a luat ca mentor pe Ezra Pound, „respingând”, după cum a remarcat un scriitor, „politica nebună a poetului, dar prețuind inteligența sa culturală omniprezentă” – Ca și Pound, Davenport a „transformat traducerea într-o formă de artă, făcând limbile moarte să vorbească cu o urgență vernaculară zguduitoare”.

Său Archilochus, apărut pentru prima dată sub titlul Carmina Archiloci – The Fragments of Atchilochus (1964)
– Archilochus, poetul din secolul al VII-lea î.Hr. adus la viață în mod miraculos!

Ed Sanders despre Archilochus – „…Este dificil să îl descrii pe Archilochos într-un scurt flux de cuvinte. El a fost considerat de Antici ca fiind unul dintre cei mai mari poeți ai lor. Din păcate, doar fragmente supraviețuiesc din cauza distrugerii bibliotecii antice de către creștini și musulmani. În vremea sa, poliția secretă a Spartei, cunoscută sub numele de Krypteia, a ordonat ca cărțile sale să fie eliminate din cauza limbajului erotic contondent. A fost extrem de inventiv. A creat mai multe muzei noi și a fost cunoscut pentru felul său robust și confesiv și genial de a mânui cuvintele.”

Davenport, din introducerea sa (care merită citită în întregime) – „Archilochus este al doilea poet al Occidentului. Înaintea lui, arhetipul Homer scrisese cele două poeme ale Europei; niciodată o singură imaginație nu va mai găsi puterea de a mișca două epopei spre desăvârșire și perfecțiune. Mintea limpede a acestor greci arhaici, locuitori ai insulelor, supraviețuiește doar în câteva detalii, fragment cu fragment, un templu, o statuie a lui Apollo cu un poem gravat de-a lungul coapselor, vase generoase cu desene abstracte și geometrice
„Aceste fragmente le-am păstrat împotriva ruinei mele…”

Pentru a cita doar câteva fragmente din Archilochus (în traducerea lor Davenport):

(3)
Lasă-l să meargă înainte
Ares este un democrat
Nu există privilegiați
Pe un câmp de luptă

(5)
Ascultați-mă cum înjură

(9)
Cu gleznele atât de grase
Trebuie să fie o fată

(12)
Ca o săritură la un snop de grâu,Atât de prietenoasă cu tine

(21)
Răsare orbitoare

(36)
Vine, în pat
Cât de copios ca
Un măgar prienian
Și este echipată
Ca un armăsar

(42)
Există și alte scuturi de luat,Dar nu sub sulița de suliță
Dintr-un atac de artilerie,
În lucrarea fierbinte a măcelului.Între vacarmul uscat al făcliilor
Nici văzând, nici auzind

(50)
Veghează, Glaukos, veghează!
Greu și înalt se îndoaie marea.
Un nor înalt și drept
S-a adunat pe culmile munților Gyrean
Anunț de tunete, fulgere, vânt.Ceea ce nu ne așteptăm vine înfricoșător.
Război, Glaukos, război

(54)
Arogantul
Pute mândria

(57)
Lacrimi fierbinți nu pot alunga mizeria.
Nici banchetele și dansurile nu o înrăutățesc

(70)
Ce mă frânge
Tânărul prieten
Este dorința de prost gust
Iambicele moarte
Cine plictisitoare

(71)
Să întâmpini insolența cu indignare

(76)
Pentru a te face să râzi
Charilaos Erasmonides
Și cel mai bun dintre prietenii mei,Iată o poveste amuzantă

(86)
Tot ce are
Perikles
Un om are
Sfatul
I-a dat.

(87)
Tot ce au
Oamenii au
Vine din
Muncă
Muncă
Muncă

(97)
Zeus le-a dat
O perioadă de secetă

(99)
Fierbinte în coclauri

(104)
Însăși întâlnirea noastră
Cu fiecare dintre noi
Este un semn de bun augur

(107)
Născut din
Rugetul
Tatălui său
Rugetul pârțuri

(108)
Alegamentul său față de disprețuitor
Este atât de afectuos și încăpățânat
Argumentele nu-l pot atinge

(116)
Lasă cântăm
Ahem
De Glaukos care purta
Pompadour

(134)
Mare virtute
În picioare

(139)
Un mare scutier a fost,Și greu cu bățul
În oile Asiei

(146)
Ca bărbații
Din Tracia și Frigia
Și putea să dea vinul pe gât
Dintr-o dată
Căci fără răsufla
În timp ce flautul
Cânta o anumită melodie
Și la fel ca acei străini
Și-a permis
Să se lase
Să fie înțepată

(162)
Este jugul lui…rupt
Dar se ferește de muncă,Parte taur, parte vulpe.Bovul meu viclean

(171)
Ignorant și prost crescut
Râde de morți

(183)
Fox știe multe,
Hedgehog one
Solidă șmecherie

Alter:
Fox știe
Șaptezeci și trei
Trucuri și totuși
Se lasă prins;
Hedgehog știe
Unul, dar acesta
Întotdeauna funcționează

(205)
Ca un smochin într-un loc stâncos
Hrănește o mulțime de ciori
Ușor…mergând Pasifilă
Încasează o mulțime de străini

(213)
Acum că Leophilos este guvernator
Leophilos se amestecă în treburile tuturor
Și toată lumea cade la pământ în fața Leophilos
Și tot ce auzi este
Leophilos Leophilos

(222)
În copulație
Se descoperă

(232)
O, de-aș putea să ating
Mâna lui Neobule

.

(235)
Paros
Figuri
Viața mării
Să-ți fie bine

(249)
Și știu cum să pornesc
Dansul vioi
Domnului Dionysos
– ditirambul –
Eu o fac fulgerător
Cu vinul

(261)
Ți-ai încălcat cuvântul
Am dat peste sare la masă

(264)
Nu consider nimic din ceea ce este rău

(268)
Vorace, chiar
Până la granițele
Canibalismului

(281)
Păsările cuiburi
În mirt

(283)
Dăruiesc sulița…tinerilor timizi
Curaj
Fă-i să învețe
Bătălia e câștigată
De către zei

(287)
Învinuiți-mă pentru cântecele mele
Capturați în schimb un greier
Și strigați la el că ciripește

Acum ascuțiți-vă paleta cu un Archilochos Rock & Roll Wail Out.

Sappho și Alkman vor urma mâine

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.