Como os gira-discos…

X

Privacidade & Cookies

Este site usa cookies. Ao continuar, você concorda com o seu uso. Saiba mais, incluindo como controlar os cookies.

Peguei!

Anúncios

Eu geralmente escrevo meu idioma diário apenas na minha página do Facebook em inglês como uma forma curta e simples de lembrá-los. No entanto, o idioma de hoje é muito fácil de lembrar, graças a um clipe engraçado de um dos meus programas de TV favoritos!

Mudar uma situação para que você tenha agora uma vantagem sobre alguém que antes tinha uma vantagem sobre você.

Veja o seguinte vídeo sobre Michael Scott no programa de sucesso “The Office”. Neste episódio, ele mudou de emprego por causa de uma discordância, e queria mostrar ao seu antigo chefe como “as mesas tinham virado” (ou seja, o seu chefe tinha a vantagem, mas agora o Michael tem a vantagem. A mesa virou-se contra o seu patrão). Ele tenta dizer “Como as mesas viraram!”. Em vez disso, ele comete um erro:

(transcrição)
“Olá.”
“Olá.”
“Michael Scott empresa de papel para ver o Sr. David Wallace. Creio que estamos à nossa espera. Bem, bem, bem; como os gira-discos…”

Como podem ver, até os falantes nativos de inglês cometem erros com as expressões idiomáticas! Não é tão terrível, mas torna a situação muito mais engraçada, como neste programa de TV. Então agora, talvez da próxima vez você não esqueça como dizer “Como as mesas viraram”, como fez Michael. Não sejas como o Michael, aprende com os erros dele. Ele comete muitos deles.

Anúncios

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.