Como se diz “I don’t care” em francês? Bem, surpreendentemente, há algumas maneiras de dizer essa frase para significar vários graus de indiferença.
Vou começar com as maneiras mais educadas ou inofensivas de mostrar indiferença. À medida que a lista avança, vamos mostrar maneiras completamente rudes de dizer essencialmente: “Eu não quero saber***”
Polite Indiferference
Ça m’est égal é uma das melhores maneiras de mostrar indiferença sem sair de uma maneira dura. Traduz-se para “é igual a mim”.”
Essamente indicando que ambas as escolhas são opções válidas e não se importa qual delas é escolhida.
Peu importe é uma forma sucinta de dizer “não me importo”. A tradução literal transforma-se em “de pouca importância”
Je me fiche é uma forma mais coloquial e popular de mostrar que você não se importa. Esta é uma das minhas favoritas.
E finalmente, je m’en moque é uma forma mais datada de dizer “não me importo”. Mas ainda é ensinado na aula de francês.
Ajuste do iniciante:
Se você quisesse traduzir o “eu não me importo”, para algo como “você não se importa”, você precisaria mudar o pronome do assunto (je), o indicador reflexivo (eu) e a conjugação do verbo em si.
Por exemplo:
Je m’en fiche → I don’t care
Tu t’en fiches → You don’t care
Ajustamento avançado:
Outra nota gramatical é que “en” representa o que você não quer saber. Uma frase completa seria, je me fiche de ce qu’ils disent → Não me interessa o que eles dizem.
Cortado, isto é je m’en fiche → Não me interessa, onde “en” substitui a frase e é colocado apropriadamente na frase.
Indiferença grosseira
Então, quais são algumas formas mais rudes ou vulgares de dizer “Não me importo” em francês?
Uma das primeiras expressões que aprendi foi je m’en fous. É a maneira clássica de dizer em inglês: “I don’t give a fuck”. Embora, a severidade da bomba f aqui não seja tão dura como em inglês… ainda é muito má.
Stemming from that is another expression: j’en ai rien à foutre. Isto também significa “Estou-me a cagar”. E por alguma razão, ouve-se muito isto em canções.
Verifica este artigo se precisas de formas mais criativas de como largar a bomba em francês.
Je m’en bats les couilles tornou-se uma expressão muito popular. Em termos literais, isto significa “Eu dou-lhe uma palmada nos tomates”
E eu sei que estão a pensar… sim senhoras, também podem usar esta frase.
A tradução inglesa poderia ser melhor alinhada com, “I don’t give a cague” ou “I don’en give a damn’t damn”
Je m’en branle, isto significa literalmente “I’masturbating over it”. Porque o que é mais francês do que colocar essa imagem na mente de alguém?
E por último, je m’en balek é outra forma vulgar de mostrar indiferença pela multidão mais jovem.
Há várias outras formas de dizer que não se importa em francês. Mas decidi partilhar estas nove, pois são as mais usadas no discurso francês.