New International Version
I powiedzą o tym mieszkańcom tej ziemi. Oni już słyszeli, że Ty, PANIE, jesteś z tym ludem i że Ciebie, PANIE, widzieli twarzą w twarz, że Twój obłok przebywa nad nimi i że idziesz przed nimi w słupie obłoku w dzień i w słupie ognia w nocy.
New Living Translation
Teraz, jeśli ich zniszczysz, Egipcjanie wyślą sprawozdanie do mieszkańców tej ziemi, którzy już słyszeli, że mieszkasz wśród swojego ludu. Oni wiedzą, Panie, że ukazałeś się swemu ludowi twarzą w twarz i że Twój słup obłoku unosi się nad nim. Wiedzą, że idziesz przed nimi w słupie obłoku w dzień i w słupie ognia w nocy. 9855>English Standard Version
i powiedzą mieszkańcom tej ziemi. Usłyszeli, że Ty, o Panie, jesteś pośród tego ludu. Albowiem Ciebie, o PANIE, widzą twarzą w twarz, a Twój obłok stoi nad nimi i idziesz przed nimi, w słupie obłoku w dzień i w słupie ognia w nocy.
Berean Study Bible
I powiedzą to mieszkańcom tej ziemi. Oni już słyszeli, że Ty, o Panie, jesteś pośród tego ludu, że Ciebie, o Panie, widzieli twarzą w twarz, że obłok Twój stoi nad nimi i że idziesz przed nimi w słupie obłoku we dnie i w słupie ognia w nocy.
King James Bible
I będą to opowiadać mieszkańcom tej ziemi: Bo słyszeli, że Ty, Panie, jesteś wśród tego ludu, że Ciebie, Panie, widziano twarzą w twarz i że obłok Twój stoi nad nimi, i że idziesz przed nimi w dzień w słupie obłoku, a w nocy w słupie ognia.
New King James Version
I będą to opowiadać mieszkańcom tej ziemi. Słyszeli, że Ty, Panie, jesteś pośród tego ludu, że Ciebie, Panie, widzą twarzą w twarz, a Twój obłok stoi nad nimi, i idziesz przed nimi w słupie obłoku w dzień i w słupie ognia w nocy
New American Standard Bible
i będą to opowiadać mieszkańcom tej ziemi. Słyszeli, że Ty, Panie, jesteś pośród tego ludu, bo Ciebie, Panie, widzą oko w oko, a obłok Twój stoi nad nimi; i idziesz przed nimi w słupie obłoku we dnie, a w słupie ognia w nocy.
NASB 1995
i będą to opowiadać mieszkańcom tej ziemi. Słyszeli, że Ty, o Panie, jesteś pośród tego ludu, bo Ciebie, o Panie, widzą oko w oko, podczas gdy obłok Twój stoi nad nimi; i idziesz przed nimi w słupie obłoku we dnie i w słupie ognia w nocy.
NASB 1977
i będą to opowiadać mieszkańcom tej ziemi. Słyszeli, że Ty, Panie, jesteś pośród tego ludu, bo Ty, Panie, jesteś widziany oko w oko, podczas gdy obłok Twój stoi nad nimi; i idziesz przed nimi w słupie obłoku we dnie i w słupie ognia w nocy.
Biblia Uproszczona
i będą to opowiadać mieszkańcom tej ziemi. Słyszeli, że Ty, Panie, jesteś wśród tego ludu, że Ciebie, Panie, widzą twarzą w twarz, podczas gdy Twój obłok stoi nad nimi; i że idziesz przed nimi w słupie obłoku w dzień i w słupie ognia w nocy.
Christian Standard Bible
Opowiedzą to mieszkańcom tej ziemi. Słyszeli, że Ty, PANIE, jesteś wśród tych ludzi, jak Ciebie, PANIE, widzą twarzą w twarz, jak Twój obłok stoi nad nimi i jak idziesz przed nimi w słupie obłoku w dzień i w słupie ognia w nocy.
Holman Christian Standard Bible
Opowiedzą to mieszkańcom tej ziemi. Słyszeli, że Ty, PANIE, jesteś wśród tego ludu, jak Ciebie, PANIE, widzą twarzą w twarz, jak Twój obłok stoi nad nimi i jak idziesz przed nimi w słupie obłoku w dzień i w słupie ognia w nocy.
American Standard Version
I będą to opowiadać mieszkańcom tej ziemi. Słyszeli oni, że Ty Jehowa jesteś pośród tego ludu; bo Ty Jehowa jesteś widziany twarzą w twarz, a Twój obłok stoi nad nimi i idziesz przed nimi w słupie obłoku w dzień i w słupie ognia w nocy.
Brenton Septuagint Translation
Więcej, wszyscy mieszkańcy tej ziemi słyszeli, że Ty jesteś Panem pośród tego ludu, który, o Panie, jest przez nich widziany twarzą w twarz, a obłok Twój spoczywa nad nimi, i idziesz przed nimi za dnia w słupie obłoku, a w nocy w słupie ognia.
Douay-Rheims Bible
A mieszkańcy tej ziemi, (którzy słyszeli, że Ty, Panie, jesteś wśród tego ludu i widzisz go twarzą w twarz, a obłok Twój ochrania ich, i idziesz przed nimi w słupie obłoku w dzień, a w słupie ognia w nocy,)
English Revised Version
i powiedzą to mieszkańcom tej ziemi: słyszeli, że Ty, Panie, jesteś pośród tego ludu; bo Ty, Panie, jesteś widziany twarzą w twarz, a obłok Twój stoi nad nimi, i idziesz przed nimi, w słupie obłoku we dnie, a w słupie ognia w nocy.
Good News Translation
powiedzą to ludowi, który mieszka w tej ziemi. Lud ten już słyszał, że Ty, PANIE, jesteś z nami, że ukazujesz się na widoku, gdy Twój obłok zatrzymuje się nad nami, i że idziesz przed nami w słupie obłoku w dzień i w słupie ognia w nocy.
Tłumaczenie SŁOWO BOŻE®
A co, jeśli Egipcjanie powiedzą ludowi, który mieszka w tej ziemi? PANIE, oni już słyszeli, że jesteś z tym ludem, że widzieli Cię na własne oczy, że Twój słup dymu przebywa nad nimi i że idziesz przed nimi w słupie dymu w dzień i w słupie ognia w nocy.
International Standard Version
Ogłaszają też mieszkańcom tej ziemi, że słyszeli, iż jesteś wśród tego ludu, PANIE, którego widzieli twarzą w twarz, gdyż Twój obłok stoi nad nimi na straży. Prowadzisz ich słupem obłoku w dzień i słupem ognia w nocy.
JPS Tanakh 1917
powiedzą mieszkańcom tej ziemi, którzy słyszeli, że Ty, Panie, jesteś pośród tego ludu; ponieważ Ty, Panie, jesteś widziany twarzą w twarz, a Twój obłok stoi nad nimi i idziesz przed nimi w słupie obłoku we dnie i w słupie ognia w nocy;
Literal Standard Version
i powiedzieli do mieszkańca tej ziemi: Słyszeli, że Ty, YHWH, pośród tego ludu, jesteś widziany oko w oko – YHWH, a obłok Twój stoi nad nimi – i w słupie obłoku idziesz przed nimi w dzień, a w słupie ognia w nocy.
NET Bible
wtedy powiedzą to mieszkańcom tej ziemi. Słyszeli, że Ty, PANIE, jesteś wśród tego ludu, że Ciebie, PANIE, widzą twarzą w twarz, że Twój obłok stoi nad nimi i że idziesz przed nimi w dzień w słupie obłoku, a w nocy w słupie ognia.
New Heart English Bible
i opowiedzą to mieszkańcom tej ziemi. Słyszeli, że Ty, Panie, jesteś pośród tego ludu; bo Ciebie, Panie, widzą twarzą w twarz, a Twój obłok stoi nad nimi, i idziesz przed nimi, w słupie obłoku we dnie i w słupie ognia w nocy.
World English Bible
i będą to opowiadać mieszkańcom tej ziemi. Słyszeli, że Ty, Jahwe, jesteś pośród tego ludu; bo Ciebie, Jahwe, widzą twarzą w twarz, a Twój obłok stoi nad nimi i idziesz przed nimi w słupie obłoku we dnie i w słupie ognia w nocy.
Tłumaczenie Literalne Younga
i powiedzieli to mieszkańcowi tej ziemi, usłyszeli, że Ty, Jahwe, jesteś pośród tego ludu, że jesteś widziany oko w oko – o Jehowo, a obłok Twój stoi nad nimi, – i w słupie obłoku idziesz przed nimi w dzień, a w słupie ognia w nocy.
Dodatkowe tłumaczenia …
.