„I will keep you posted”: Meaning, Usage & Alternatives

W języku angielskim jest wiele wyrażeń, które bierzemy za pewnik i nie zastanawiamy się nad nimi ani chwili.

Na przykład, kiedy ostatnio dałeś „komuś posmakować jego własnego lekarstwa”?

Albo, czy kiedykolwiek zdarzyło ci się, że coś złego okazało się być „błogosławieństwem w przebraniu”?

Masz też „bite the bullet”, „on a side note” i „make a long story short.”

Dzisiejsze wyrażenie jest słynne i prawdopodobnie używałeś go w swoim życiu osobistym lub zawodowym.

Dzisiaj przyjrzymy się wyrażeniu „keep someone posted.”

Jakie jest znaczenie wyrażenia „I will keep you posted”?

Gdy „informujesz kogoś o czymś”, dostarczasz mu ciągłych aktualizacji i nowych informacji dotyczących danej sprawy. Zwykle używasz tego wyrażenia w odniesieniu do zmieniającej się lub rozwijającej się sytuacji, takiej, która wymaga uwagi i czujności.

Skąd pochodzi to wyrażenie?

Aby zrozumieć to wyrażenie, musimy zacząć od jego najbardziej integralnej części, słowa „posted.”

„Post” ma kilka definicji, ale w tym kontekście oznacza ogłoszenie lub publikację.

Na przykład, jeśli powiesz: „informacja została umieszczona na drzwiach”, oznacza to, że informacja została ogłoszona poprzez pewnego rodzaju wyświetlacz przymocowany do drzwi.

Słowo to pochodzi od łacińskiego „postis”, co oznacza słupek do drzwi. Również, w języku starofrancuskim, „post” oznacza filar lub belkę.

Przedtem mieliśmy Internet, ogłoszenia publiczne były dokonywane przez dołączanie kawałków papieru do tych stanowisk, i szanse są takie, gdzie czasownik „post” dostaje swoje znaczenie.

Dodatkowo, „post” był używany w kręgach finansowych, zwłaszcza wśród księgowych.

Na przykład, kiedy firma ogłasza swoje zyski i straty za kwartał, możesz przeczytać „firma post $ 2 mln straty.”

Ergo, kiedy masz to wszystko na uwadze, nie powinno być niespodzianką, aby dowiedzieć się, że „I’ll keep you posted” jest po prostu inny sposób, aby powiedzieć „I’ll keep you notified.”

Jak korzystać z „keep you posted”

Piękno tego wyrażenia jest jak wszechstronny może być. Możesz go używać zarówno w życiu osobistym, jak i zawodowym.

Używanie go w sferze osobistej

Wszędzie tam, gdzie chcesz powiedzieć znajomym, że będziesz ich informował na bieżąco, możesz użyć tego wyrażenia.

Jeśli rozmawiasz z bliskim przyjacielem, a oni pytają, czy dostałeś tę nową pracę, czy nie, możesz go użyć.

Przyjaciel: Więc, jakieś wieści o tej nowej pracy?

Ty: Nie, jeszcze nic. Rozmawiałem z nimi w zeszłym tygodniu i od tego czasu nie miałem od nich żadnych wieści.

Przyjaciel: Cóż, daj mi znać, jeśli coś się zmieni.

Ty: Pewnie, że tak. I’ll keep you posted.

Używanie go w sferze zawodowej

Możesz również używać tego wyrażenia w miejscu pracy (zobacz przykład użycia tego wyrażenia na tej stronie internetowej pod „Pop-Up Gallery”).

Jednakże, chcesz być ostrożny, ponieważ wyrażenie to może wydawać się nieco nieformalne. Więc, można go używać z kolegami i przyjaciółmi z pracy.

Możesz również używać go z przełożonymi, partnerami biznesowymi i klientami tak długo, jak sytuacja nie wymaga zbyt wiele formalności.

Oto kilka przykładów, aby uzyskać jaśniejszy pomysł.

Jeśli masz dobre stosunki ze swoim szefem, może to być rozmowa między wami.

Boss: So, have we heard back from the client?

You: Nie, jeszcze nie. Wysłaliśmy im propozycję, a oni nadal ją oceniają.

Boss: W porządku. Daj mi znać, jeśli coś się zmieni.

Ty: I will keep you posted.

Inny przykład może zilustrować, jak użyłbyś tego wyrażenia z klientem.

Klient: Czy wyszła już nowa wersja oprogramowania?

Ty: Jeszcze nie. Wciąż nad nią pracujemy, łatając kilka rzeczy.

Klient: Cóż, proszę dać mi znać, jeśli coś nowego się rozwinie.

Ty: Absolutnie, będę informował na bieżąco. Czy będzie Pan/Pani w porządku otrzymując od nas e-maile?

Jednakże, jednym z przykładów, gdzie „informować na bieżąco” byłoby nieodpowiednie jest rozmowa z burmistrzem Pana/Pani miasta, którego Pan/Pani nie zna tak dobrze.

Burmistrz: Czy nowy projekt jest już w trakcie realizacji?

Pan/Pani: Tak, proszę pana. Pracujemy nad nim od dwóch lat.

Burmistrz: A kiedy spodziewacie się zakończyć? Do grudnia 2022 roku.

Burmistrz: Doskonale. Chciałbym otrzymywać regularne raporty z postępu prac.

Pan: Oczywiście, proszę pana. Z pewnością prześlę je do pańskiego biura.

Jak widać, dwaj rozmówcy w powyższej rozmowie nie znają się nawzajem, a pan wykazuje się poczuciem szacunku wobec burmistrza.

Jednakże, dlaczego „informuj na bieżąco” nie działa w tym ostatnim scenariuszu?

Widzisz, wyrażenie to sugeruje, że masz stały dostęp do drugiej osoby, że możesz dostarczyć jej nowych informacji w każdej chwili, kiedy tylko zechcesz.

Dlatego nie zadziała w bardzo formalnych sytuacjach, gdzie nie będziesz miał tego typu dostępu lub kontaktu.

Nie zrozum mnie źle. Nadal możesz użyć tego wyrażenia, ale to może nie być najbardziej idealna rzecz do powiedzenia. Może wydawać się trochę nie na miejscu.

Używanie „keep you posted” w korespondencji

Wszystko, co właśnie powiedzieliśmy o tym wyrażeniu, ma zastosowanie również, gdy chodzi o słowo pisane.

Jednakże, gdy piszesz wiadomość, zauważysz, że masz tendencję do bycia bardziej formalnym, niż gdy rozmawiasz z osobą twarzą w twarz.

Więc to, co mogłoby wydawać się odpowiednie w osobistej rozmowie, może nie sprawdzić się w pisemnej wiadomości e-mail lub dokumencie.

Alternatywnie, może istnieć kilka innych wyrażeń przekazujących to samo znaczenie, które byłyby zbyt napuszone w rozmowie, ale doskonale nadają się do formalnej wiadomości e-mail.

Następujący fragment może być fragmentem wiadomości e-mail, którą wysyłasz do swojego kolegi z pracy.

„…
Specyfikacje projektu ciągle się zmieniają. Tylko w ciągu ostatnich 24 godzin zmieniły się ponad trzy razy.”

Więc będę cię informował o każdej zmianie, abyś miał pewność, że pracujesz w oparciu o najnowsze specyfikacje.”

Wysyłając wiadomość e-mail do swojego szefa, o ile nie znasz go naprawdę dobrze, możesz nie chcieć używać sformułowania „informuj”.”

Na przykład, jeśli wysyłasz e-mail do dyrektora generalnego, odpowiadając na prośbę o najnowsze aktualizacje dotyczące twojego projektu, „keep you posted” może być nieodpowiednie.

„…
Wszystko, co zostało powiedziane do tej pory, opiera się na założeniu, że wszystko idzie zgodnie z planem. Ergo, planujemy uważnie monitorować sytuację, a jeśli coś się zmieni, natychmiast powiadomimy Pana biuro.”

Dobre alternatywy dla powiedzenia „keep you posted”

Ponieważ wyrażenie to nie działa w bardzo formalnych sytuacjach, skupmy się na tych.

Pisząc profesjonalnie, jest kilka rzeczy, które chcesz zrobić.

Chcesz, aby pismo było tak bezosobowe jak to tylko możliwe, dlatego pismo formalne ma tendencję do oddalania pisarza od jego materiału.

Osiąga się to poprzez użycie głosu biernego, zamianę zaimka osobowego „ja” w liczbie pojedynczej na zaimek osobowy „my” w liczbie mnogiej oraz usunięcie wszelkich emocjonalnych lub przenośnych podtekstów w piśmie.

Po prostu, formalne pismo musi być „obiektywne”.

Oto kilka przykładów:

Będę cię informował. (Trochę nieformalne)

Będziemy cię informować. (Bardziej formalnie)

Będziemy cię informować o wszelkich zmianach. (Jeszcze bardziej formalnie)

Zostaniesz powiadomiony o wszelkich zmianach. (Naprawdę formalne i może nawet trochę duszne)

Inną rzeczą, którą robi formalne pismo, jest zamiana osób na instytucje.

Bank of America powiadomi Pana/Panią o wszelkich zmianach. (Widzisz, jakie to formalne uczucie?)

Twoje biuro zostanie powiadomione o wszelkich zmianach. (Przykład użyty powyżej)

A jeśli odbiorca pracuje dla firmy takiej jak Macy’s, możesz powiedzieć co następuje.

Powiadomimy Macy’s o wszelkich zmianach.

Bank of America powiadomi Macy’s o wszelkich zmianach.

Macy’s zostanie powiadomiony o wszelkich zmianach.

Ostatnia para jest tak duszna i odległa, że może wydawać się nieco antagonistyczna. Nie powinieneś ich używać, chyba że wiesz, co robisz.

Na koniec, jeszcze jedna rzecz, którą robi formalne pismo, to zamiana łatwych słów na bardziej niejasne i dosłowne.

Zostaniesz powiadomiony o wszelkich zmianach.

Twoje biuro zostanie poinformowane o wszelkich zmianach lub poprawkach.

Możesz poczuć, jak to drugie zdanie jest bardziej formalne niż pierwsze zdanie, które jest już duszne.

Z tym wszystkim, spójrzmy na kilka innych alternatyw dla „informuj o wszystkim” i zobaczmy, dlaczego one działają.

„You’ll hear from us”

To wyrażenie używa głosu biernego, co sprawia, że jest formalne.

Zazwyczaj użyłbyś tego rodzaju wyrażenia, kiedy komunikujesz się z kimś, kto oczekuje na odpowiedź, na przykład z kandydatem do pracy.

„…
W tej chwili rozpatrujemy twoją aplikację.

Odezwiemy się w ciągu jednego do dwóch tygodni.”

„We will keep you apprised”

To wyrażenie wydaje się formalne, ponieważ używa słowa „my” zamiast „ja” i używa słowa „apprised”, bardziej dosłownej wersji słowa „informed”.”

„Będziemy informować Cię o wszelkich zmianach.”

„Będziemy informować Cię na bieżąco o zmianach”

Ponownie, używając liczby mnogiej „my” i bardzo wordy „na bieżąco,” to wyrażenie nie byłoby odpowiednie do rozmowy wśród przyjaciół. W rzeczywistości, może być tak duszne, że nie polecałbym go nawet twojemu szefowi.

Inne sposoby mówienia „keep you posted”

Widzieliśmy różne sposoby mówienia „keep you posted”, które byłyby odpowiednie w sytuacjach formalnych.

Ale, czy istnieją inne nieformalne sposoby przekazywania tej idei utrzymywania kogoś na bieżąco?

Tak, oto kilka z nich.

„Keep you in the loop”

Ten jest całkiem nieformalny, ponieważ jest wizualny i figuratywny komponent do niego. Ergo, można go używać tylko z przyjaciółmi lub kolegami w pracy. Ale, to brzmiałoby bardzo dziwne, gdybyś miał powiedzieć swojemu szefowi, że będziesz „trzymać je w pętli.”

„Upewnij się, że jesteś dogoniony”

Again, inna nieformalna opcja, ten jest odpowiedni dla przyjaciół i znajomych. W końcu, jaka jest pierwsza rzecz, którą robią starzy przyjaciele, kiedy spotykają się po tym, jak nie widzieli się przez jakiś czas?

„Doganiają się”. Maluje ono obraz wszystkich idących drogą z tą samą prędkością, nadążających za sobą nawzajem. Jednakże, jeśli ktoś nie może się rozpędzić, zostaje w tyle.

Jak to się ma do obrazu dla Ciebie?

Właściciel Linguaholic.com

Hej koledzy Linguaholics! To ja, Marcel. Jestem dumnym właścicielem linguaholic.com. Języki od zawsze były moją pasją i studiowałem lingwistykę, lingwistykę komputerową i sinologię na Uniwersytecie w Zurychu. Z największą przyjemnością dzielę się z wami wszystkim tym, co wiem o językach i lingwistyce w ogóle.

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.