Czy Egipcjanie są Arabami czy Arabifonami?

Kiedy społeczność międzynarodowa mówi o Egipcie, mówi o nim jako o „kraju arabskim”, którego mieszkańcy, Egipcjanie, są częścią „Narodu Arabskiego”, co sugeruje, że Egipcjanie są Arabami. Czy się mylą? Yes and No.

Dla społeczności międzynarodowej, „region arabski” lub „świat arabski” to Afryka Północna – region Bliskiego Wschodu, który leży od Maroka na zachodzie do Zatoki Arabskiej na wschodzie, i od Syrii i Iraku na północy do Sudanu na południu. Kraje w tym regionie są w języku arabskim określane jako „kraje arabskie”, które należą do al- Umma al-Arabiya, dosłownie „Naród Arabski”.

Umma tłumaczy się na angielski jako „Nation”. W języku arabskim, to oznacza pojęcie grupy ludzi ze wspólnymi więzami historycznymi, które mogą być językowe, religijne lub gospodarcze; i mają wspólne cele ideologiczne, polityczne lub ekonomiczne.

W języku angielskim, jednak Cambridge Dictionary definiuje „naród” jako duża grupa ludzi tej samej rasy, którzy dzielą się tym samym językiem, tradycjami i historią, ale którzy mogą nie wszyscy żyją w jednym obszarze. Słownik Oxfordzki podaje inne znaczenie: A large body of people united by common descent, history, culture, or language, inhabiting a particular state or territory.

Now we encounter a significant problem emanating from the meaning of the same word in Arabic and in English. W języku arabskim, na przykład, można sensownie powiedzieć Ummat al-Islam, Naród Islamu, aby określić wszystkich, którzy wierzą w proroka Muhammada i Koranu, w każdym miejscu na ziemi. Ale w języku angielskim, termin ten stanowiłby wielkie nieporozumienie, ponieważ „naród” w języku angielskim oznacza ludzi tej samej rasy, którzy pochodzą z tej samej ziemi, i mają wspólną historię i te same tradycje.

Mając to na uwadze, jest to błędne, aby powiedzieć, że Egipcjanie są Arabami, że należą do Narodu Arabskiego? Tak, jeśli przyjmiemy angielską definicję „narodu”, która wymaga tej samej rasy i pochodzenia, aby ludzie mogli tworzyć naród. Ale nie jest tak, jeśli posłużymy się definicją arabską. Więc gdzie leży problem?

Przez wieki ustalono, że Egipcjanie mają wspólną z Arabami religię, islam, i język, arabski, więc zgodnie z arabską definicją, Egipcjanie są zaliczani do narodu arabskiego. Ale Egipcjanie, podobnie jak wszyscy mieszkańcy tak zwanego świata arabskiego, z wyjątkiem tych na Półwyspie Arabskim, mówią swoim własnym językiem arabskim, który jest mocno naznaczony ich oryginalnym językiem, do tego stopnia, że zgodnie z nowoczesną definicją „języka”, kwalifikuje się on jako język sam w sobie, z własnym słownictwem i strukturą. Jednak jest to powszechnie określane jako „arabski”.

Jeśli chodzi o inne więzi twierdził między Egipcjanami i Arabów, że z islamu jest wspólna religia oni wszyscy, lub głównie wszyscy, akcji, to również wymaga kontroli. Egypt is home to a sizable community of ethnic Egyptian Christians, the Copts, and also includes Jews, Baha’is, and a sprinkling of other religious groups. Z Egiptu wywodzą się inne wierzenia religijne, takie jak Druzowie i Thelema. Thelema została opracowana na początku lat 90-tych przez Anglika Aleistera Crowleya, który twierdził, że otrzymał objawienie Thelema w wielkiej piramidzie.

Jeśli rozszerzymy kłopotów Egiptu do innych krajów w regionie, znajdziemy, że każdy ma swoje własne tło kulturowe i szczególności. Egipt, Algieria, Syria, Irak, Libia, Maroko zawierają wspaniałą różnorodność etniczną Amazigh, Syriac, Beja, Asyryjczyków, Kurdów, Ormian, Nubijczyków i innych. We wszystkich tych krajach różne grupy etniczne współistnieją w większości w harmonii. Ich oryginalne języki na przestrzeni wieków mieszały się z językami Arabów, którzy podbili je w VII i VIII wieku, czyniąc je częścią rozległego świata arabskiego. Ale wszystkie te kraje nie stały się rasą arabską, ani też ich kultury nie stały się kopią kultury Półwyspu Arabskiego, głównie kultury Beduinów. Więc kiedy Egipcjanie i Arabowie mówią o narodach w regionie jako o narodach arabskich, mają na myśli, że w większości dzielą religię islamską i język arabski.

Już w XIV wieku, Ibn Khaldun powiedział, że koncepcja „Narodu Arabskiego” była oparta na mniej lub bardziej wspólnym języku i religii, ale nie na rasie czy historii.

W świetle powyższego, staje się oczywiste, że termin Umma Arabiya nie powinien być tłumaczony na Naród Arabski, ale na Region Arabski. Moim zdaniem, to by dokładniej oddawało prawdę o sytuacji na miejscu.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.