40+ Franse overgangswoorden om uw woordenschat te vergroten

Franse overgangswoorden

Voor iedereen die een taal leert, staan overgangswoorden meestal niet als eerste op het lijstje. Maar nadat u de zelfstandige naamwoorden en gewone Franse zinnen onder de knie hebt, zijn overgangswoorden de sleutel om uw zinnen aan elkaar te rijgen. In feite zijn het de overgangswoorden die uw gebrekkig Frans omzetten in de soepele, zwijmel-waardige taal die u altijd al droomde te spreken. Dus waar wacht u nog op? Beheers deze lijst met Franse overgangswoorden en breng uw woordenschat naar het volgende niveau.

Comme

Comme heeft een verscheidenheid aan definities, afhankelijk van de context, waardoor het een belangrijk overgangswoord is om te leren. Allereerst kan comme worden gebruikt om te betekenen zoals of als wanneer je vergelijkt of contrasteren twee dingen of ideeën. Het kan ook betekenen sinds wanneer het aan het begin van een zin wordt gebruikt.

Puisque

Puisque heeft een soortgelijke betekenis als comme, namelijk omdat of sinds. Het is een geweldig hulpmiddel voor het aanbieden van een verklaring in het midden van een zin, of het rechtvaardigen van een gedachte of actie in antwoord op een vraag.

Puis

Vertalingen direct naar dan, puis maakt zijn weg in vele gesprekken en verhalen. Het beste deel over puis is dat het eenvoudig en gemakkelijk te onthouden wanneer u op zoek bent naar een overgangswoord in gesprek.

En outre

Also is een van de meest gebruikte woorden in het moderne Engels, opduiken in schriftelijke en mondelinge taal. En outre is het Franse equivalent.

Parce que

Dit is een handige term die u zeker zult gebruiken in alledaagse gesprekken. Het betekent omdat en het kan worden gebruikt om te reageren op vragen of overgang tussen zinnen.

Car

Dit kan meestal worden verwisseld met parce que voor een verkorte versie van omdat. Echter, meer gevorderde Franse sprekers gebruiken dit woord als iets meer als sinds of voor in gesprek.

Pour que

Gelijk aan puis en auto, deze go-to overgangsterm is geweldig voor het verplaatsen tussen meerdere gedachten in een zin. Pour que betekent dus dat als je uitlegt waarom je iets deed of dacht. Het kan ook worden gebruikt om een stelling of plan te ondersteunen.

Quand

Quand is een extra woord dat goed werkt aan het begin van zinnen. Het betekent wanneer. Dit woord kan ook worden gecombineerd met andere woorden voor een iets complexere definitie. Bijvoorbeeld, quand meme betekent zelfs zo, en n’importe quand (letterlijk betekent het niet belangrijk wanneer) betekent wanneer.

Lorsque

Lorsque is een meer formele versie van een van de meest voorkomende Franse overgangswoorden: quand. In het algemeen heeft het dezelfde betekenis.

Alors que

Het woord que is een multidimensionaal instrument dat de betekenis van een woord kan veranderen en het in een overgangswoord kan veranderen. Dit wordt gezien met alors que. Dat werkt als volgt: alors betekent dus, maar door que toe te voegen verandert de betekenis in overwegende – een belangrijk overgangswoord.

Donc

Als u een fan bent van het woord dus, zult u dol zijn op de Franse vertaling ervan. Donc kan worden gebruikt als een vulwoord, een vraag, of om dingen uit te leggen, naast vele andere toepassingen.

Je soutiens donc que

Als je de kunst van donc onder de knie hebt, kijk dan hoe het aan andere zinnen kan worden toegevoegd om dingen door elkaar te gooien. Met je soutiens donc que, kun je iets uitdrukken als ik onderhoud dat. Het is een meer beleefde manier om je sterke overtuigingen met iemand te delen, vooral in de buurt van vreemden of collega’s waar het gesprek formeler is.

Bref

Gelijk aan donc kunt u ook het woord bref gebruiken. Het betekent in het kort wanneer u een gebeurtenis of voorval samenvat. Aangezien bref lijkt op het Engelse woord brief, is dit een gemakkelijk woord om uit de kast te trekken in een bindmiddel.

Considérons

Een ander nuttig overgangswoord voor beleefde gesprekken is considérons. Dit betekent laten we het overwegen en wordt gebruikt aan het begin van een zin die een alternatief standpunt uitdrukt. Het is een belangrijk woord voor het aangaan van een diepere dialoog waarin meerdere gezichtspunten aan bod komen.

Belangrijke Franse overgangswoorden om te leren

Enfin

Enfin is een multifunctioneel woord met vele betekenissen, afhankelijk van de context waarin het wordt gebruikt. Op een basisniveau betekent het einde. Daarbuiten kan enfin een soort vulwoord zijn (zij het verfijnder dan um). Zie het meer als de manier waarop we in het Engels “well” of “I mean” zeggen voordat we een mening geven.

à la fin

à la fin wordt ook gebruikt om het einde van iets aan te geven. Het wordt echter op een meer specifieke manier gebruikt om aan het eind te betekenen, en kan niet worden gebruikt als een opvulwoord zoals enfin. Het wordt het best gebruikt bij het navertellen van een verhaal, of bij het beschrijven van de plot van een boek of film.

Pour commencer

Nu u weet hoe u het concept van het einde van iets kunt uitdrukken, hoe zit het dan met het noemen van het begin van iets? Pour commencer betekent beginnen met of voor starters en kan het beste aan het begin of eind van een zin worden gebruikt.

En fait

Niet te verwarren met enfin, en fait is gemakkelijk te onthouden omdat het een vrij letterlijke vertaling heeft in het Engels. En betekent in en fait betekent feit. En fait = In feite. Makkelijk, toch?

Cependant

Dit woord lijkt een beetje op afhankelijk of afhankelijk in het Engels, maar het betekent in plaats daarvan echter of niettemin.

Par contre

Dit overgangswoord is makkelijk te onthouden omdat het lijkt op in tegenstelling, wat in wezen is wat het betekent. Deze uitdrukking wordt ook gebruikt om aan de andere kant te zeggen.

Au contraire

Ook au contraire is een van die Franse overgangswoorden die lijkt op zijn Engelse tegenhanger. Het betekent in tegendeel.

D’un part / d’autre part

D’un part wordt gebruikt wanneer twee verschillende ideeën of standpunten worden uitgedrukt. Het betekent enerzijds… en komt het best tot zijn recht aan het begin van een zin. Zodra een idee is geïntroduceerd met d’un part, moet het worden opgevolgd met d’autre part, wat een perfecte manier is om de zin aan de andere kant te interpreteren.

Ainsi que

Ainsi que betekent zowel als en het kan in twee verschillende contexten worden gebruikt. Het eerste gebruik is de overgang tussen twee dingen die je bestelt in een restaurant. Je voudrais le salade ainsi que le viande. (Ik wil de salade net zo graag als het vlees). Ainsi que kan ook net zo goed betekenen, zoals wanneer je zegt dat de film net zo triest was als ik dacht dat hij zou zijn.

Autrement dit

Als je weet dat dit verwijst naar iets dat in een discussie is gezegd, dan moet autrement dit goed in je geheugen blijven hangen. Het is letterlijk vertaald een ander gezegde en betekent in andere woorden.

D’abord

Deze uitdrukking betekent eerst en het werkt goed bij het vertellen van een verhaal of het geven van aanwijzingen of instructies. Bij het schrijven is het ook handig om een zin te beginnen.

hoe spreek ik Frans

Ensuite

Dit is ook een handig overgangswoord voor het geven van aanwijzingen of het vertellen van een verhaal. Het vertaalt direct naar volgende.

Après que

Je weet waarschijnlijk wel dat après na betekent. Maar après que verschilt van het woord après omdat het geacht wordt na een werkwoord te worden gebruikt. Het wordt ook gebruikt om te praten over iets dat zeker in het verleden is gebeurd, in plaats van wanneer onzekere toekomstvoorspellingen worden gedaan. Je kunt après ook gebruiken met het woord cela, dat daarna betekent.

Avant que

Op dezelfde manier moet avant que gebruikt worden na een werkwoord. Avant op zichzelf betekent gewoon ervoor, en het kan worden gebruikt om een zin of zinsdeel te beginnen.

Plus tard

Voor vanavond plannen aan het maken? Afspraak maken voor morgen? Leer plus tard. Als een van de eenvoudigste Franse overgangswoorden, betekent het later. Toch wordt het overal in Franse conversaties gebruikt.

Bien que

Hoewel dit “goed dat” lijkt te betekenen, heeft het eigenlijk een andere betekenis. Gebruik bien que om ook al betekent of hoewel tussen gedachten of voor een zin.

Dès que

Wanneer u doelen of plannen maakt, zegt u dès que om uit te drukken zodra… om een zin op te zetten. Een andere manier om te zeggen zodra, zij het langer, is aussitot que.

Quoi que

Dit leuke en subjunctief-vriendelijke zinnetje zal uw Frans zeker naar een hoger niveau tillen. Het betekent no matter what en is handig om een goedbedoelde overtuiging te beginnen.

Tant que

Tant que valt in hetzelfde domein als quoi que, wat betekent zolang. Vergeet niet de que aan deze zin toe te voegen, want tant op zichzelf wordt gebruikt om een algemene hoeveelheid uit te drukken, zoals veel.

D’aprés moi

Uitdrukking van uw ideeën en overtuigingen? Dan moet je weten hoe je een zin correct begint. Deze zin betekent volgens mij. Je kunt ook zeggen à mon avis, wat volgens mij betekent. Een ander idee om uw mening uit te drukken is selon moi – dat rolt gemakkelijk van de tong.

Je suis contre

Je suis contre is een meer directe manier om je mening over iets te uiten. Het vertaalt zich direct naar I am against in het Engels. Het is handig om te weten wanneer iemand je vraagt wat je ergens van vindt. Het is ook een goede manier om jezelf uit een ongemakkelijke situatie te halen als je op reis bent of in een onbekende omgeving.

De toute façon

Ooit zul je in een gesprek terechtkomen waarin je van onderwerp wilt veranderen. Houd deze overgang kort en luchtig met de toute façon, wat in ieder geval betekent… en ruimte biedt voor een nieuw onderwerp.

Boost uw woordenschat met Franse overgangswoorden

Frans leren spreken en schrijven is een uitdagende onderneming met langdurige voordelen. Vergroot uw kennis en word een indrukwekkende vlotte prater door deze Franse overgangswoorden in uw achterzak te houden.

Wilt u leren hoe u deze overgangswoorden in context kunt gebruiken? Kijk dan op Clozemaster – duizenden zinnen om u te helpen sneller Frans te leren.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.