生まれ:1933年、モスクワ、ソビエト連邦
国籍:ロシア
ジャンル:芸術。 小説、詩、ノンフィクション
主な作品:
Mosaic (1960)
Antiworlds (1964)
Voznesensky.Of.Pirates (1960)
Mosaic (1960)
Antiworlds (1964)
Voznesensky:
概要
「ソ連の詩におけるVoznesenskyの名前は、しばしば激しい議論の中心になる」とVladimir Ognevは観察している。 「この若い詩人は誰も無関心ではいられない。 ある者は彼を大胆な革新者と呼び、ある者は冷たい韻律家と呼ぶ。」彼の詩に対する評価は大きく異なる。 彼の作品に対する批判的な見方があるにせよ、1960年代に国際的に有名になったヴォズネセンスキーは、彼の信奉者の心を温め、ソ連の高官たちの感情を熱くさせることになった。 彼の迅速で、すっきりした、しばしば大胆な詩は、ソ連がヨシフ・スターリン時代に知っていた制限された詩とは根本的に異なっており、ロシアの聴衆はこの若い詩人の作品に熱狂的に反応したのである。
Works in Biographical and Historical Context
Surrounded by Books ヴォズネセンスキーは子供の頃、
母からロシアの偉大な文学の伝統に触れた。母は彼をアレクサンドル ブロック、フョードル ドストエフスキー、ボリス パステルナックのような大作家の本に囲まれ、詩も読んで聞かせてくれた。 若いころは文章を書くこともあったが、絵画やデッサンに没頭した。 しかし、モスクワ建築学院で学位を取得した後、建築への関心は薄れていった。 10代の頃、パステルナークに詩を送ったところ、パステルナークがヴォズネセンスキーを招き、ヴォズネセンスキーはモスクワを訪れた。 その詩は明らかにパステルナークの模倣であった。 しかし、その後、ヴォズネセンスキーは大学院時代の詩をパステルナークに送り、まったく別の詩人であることを明らかにしている。 1980年代には、パステルナークをソ連作家同盟に復帰させる運動に参加し、1958年以来初めてソ連における正式な地位を獲得した
成功と変化 発展途上の詩人からソ連を代表する文学者へと「流星」のように成長したのには、いくつかの要因がある。 まず、詩はロシアの「国技」である。 また、彼の世代は、経済的にも政治的にも、詩の朗読を鑑賞する余裕があった。 アメリカ人の感覚からすると、観客はものすごい。 ヴォズネセンスキーの朗読会には、通常1万4千人以上の観客が集まった。 印刷された言葉への熱意は、話し言葉への熱意に匹敵するものであった。 今日でも、ヴォズネセンスキーの新刊は出版後数時間で売り切れる。
権威の問題 ソ連政府関係者やソ連作家同盟の幹部にとって、ヴォズネセンスキーは彼らが望むよりもやや個性的な存在であった。 そのキャリアにおいて、彼は何度も物議の中心に立たされた。 1963年、フルシチョフ首相がヴォズネセンスキーら西欧志向の知識人を「ソビエトリアリズム」の道から外れたと叱責したのは、特に注目される出来事だった。 当時のソ連政権は、社会主義リアリズムという考え方をとっており、芸術はソ連国民の理想や功績を表現するための道具であり、それ以外の目的の芸術は、よくても非生産的、悪ければ社会破壊的なものと見なされていたのである。 1965年には、政府が支配する共産主義青年新聞が、内容の不明瞭さと複雑な詩の形式を試していることを非難し、攻撃は続いた。 1969年には、政府の弾圧により、ソ連の文芸誌からヴォズネセンスキーの名前が消えた。 10年後の1979年、Voznesenskyと他の数人の作家は、政府の芸術に対する厳しい統制に挑戦した新しい文学雑誌Metropolの出版に関わったことで非難された。
ソ連の規制に関する一つの大きな公然の事件は、1967年にニューヨーク市の朗読会がキャンセルされなければならなかったときに起こった。 朗読会の2日前、ヴォズネセンスキーは政府から拘束や制限の対象になったという噂が流れた。 当初、モスクワからの連絡では、ボズネセンスキーは病気だということだったが、その後の報道で、確かにパスポートがアメリカ大使館に送られ、ビザを要求されていることが分かった。
出版物と継続的な人気 最初の主な翻訳書は『反世界』と『Voznesensky』である。 ヴォズネセンスキーは、皮肉やエロティシズムの作品を通じて、人間の価値の重要性を強調している。 ゴルバチョフ政権下で芸術の自由度が高まったことが、その後の作品に大きな影響を与えた。 批評家は、現代の詩は初期の詩よりも思慮深く、直接的で、ダイナミックであるとしている。 また、シベリアの水質汚染やチェルノブイリ原発事故による30万人以上の強制移住など、現代的な問題にも言及している。 壁の矢 1987年の『詩と散文選集』では、皮肉を多用して人間の虚勢を張った。 613>
Works in Literary Context
Pop Culture Voznesenskyの作品の特徴として、世界各国や近代史の文化を引用していることがあげられる。 最も有名な詩のひとつ「私はゴヤ」では、ロシアを襲った破壊と戦争について、スペインの画家フランシスコ・デ・ゴヤ(1746-1828)の人格を利用し、その作品は当時の政治や社会の激変を反映している。 アイデンティティの喪失は、”Monolog Merlin Monro “と “Oza “で、2つの異なる手法によって探求されている。 最初の詩は、不運な女優マリリン・モンローについて論じたもので、社会の操作力がいかに個人をモノに変えてしまうかを示している。一方、エドガー・アラン・ポーの「烏」をもじった「王座」は、技術主義の世界における芸術家の困惑を考察したものである。
LITERARY AND HISTORICAL CONTEMPORARIES
Voznesensky の有名な同時代人は次の通りです:
Mikhail Gorbachev (1931-):
Boris Yeltsin (1931-2007): 旧ソビエト社会主義共和国連邦(USSR)の最後の国家元首で、冷戦終結に貢献した人物です。
Yevgeny Yevtushenko (1933-):ゴルバチョフ、共産主義崩壊後のロシア連邦の初代大統領。 ヴォズネセンスキーの同期で、同じ詩人である。
ナショナリズムと国際主義 ソ連当局と対立しながらも、ヴォズネセンスキーは自国に対する強い愛情を持ち続けている。 例えば、ある詩では、「ロシアの使命は世界を闇から救うことであるという古代の思想を称揚した」とニューヨーク・タイムズ紙は報じている。 ヴォズネセンスキーはまた、アメリカ、特にロバート・ケネディを尊敬していた。 1967年、詩人とケネディ上院議員が出会い、それぞれの国の若者について話し合った。 613>
Works in Critical Context
Voznesenskyは、アメリカの著名な文学者たちに愛されている。 彼の作品を英語に翻訳した詩人の中には、スタンリー・クニッツ、リチャード・ウィルバー、ウィリアム・ジェイ・スミス、ロバート・ブライ、W・H・オーデン、アレン・ギンズバーグ、ローレンス・ファーリンゲティがいます。 劇作家のアーサー・ミラーは『現在へのノスタルジア』の序文で、ヴォズネセンスキーの努力を評価している。 「彼はこれらの詩の中で、あたかも彼だけが舌を持っているかのように、あたかも彼だけが今日と明日のニュースを知っているかのように、あたかも彼の詩が占める空間が貴重であり、偽物の言葉によって使われてはならないかのように語ろうとしたのだ”。 ヴォズネセンスキーのもう一人の崇拝者であるW・H・オーデンは、かつてこの詩人を評価する理由を次のように語っている。 同じ作り手として、私は何よりもまず、彼の職人技に心を打たれる……」。 ヴォズネセンスキーが想像力をかきたてられる題材の広さ……そして、エレジー、反抗的など、さまざまな音色を操ることができることも、一目瞭然だ。 最後に、彼が書くすべての言葉は、たとえ批判しているときでさえ、彼の母国とその伝統に対する深い愛を明らかにしている」
Selected Poems 翻訳は、特に初期のいくつかの巻において、Voznesenskyの作品を評する人たちにとって難しいものであった。 例えば、『詩集』におけるアンセルム・ホロの翻訳は、ギボンズ・ルアークを失望させた。 ボズネセンスキーの作品はエフトゥシェンコの作品より明らかに優れている」とルアークは二人の詩人を比較して書いている。 「残念ながら、アンセルム・ホロの翻訳では、彼の卓越性が示されることはほとんどない。 批評家たちは、ハーバート・マーシャルの『Voznesensky』の翻訳に同意した。 Voznesensky: Selected Poems』のハーバート・マーシャル訳はホロ訳を凌駕していた。 「ハーバート・マーシャルによる選集は、全体としてアンセルム・ホロより進歩している」とハドソン・レビュー誌は書いている。 「しかし、まだぎこちなく、ところどころで不注意な演奏がある。 Voznesenskyの作品の他の翻訳はかなり多くの賞賛を受けている。
Antiworldsのレビューで、Graham Martinは「Voznesenskyの主なボギーは、現代世界のすべての非人間的圧力の象徴である『サイクロトロン』で、『Oza』という長い難しい詩で、『科学者』に対して彼のすべての風刺的力を展開する、彼の目を貶めた」と指摘している。 同様に、M・L・ローゼンタールは、ヴォズネセンスキーに「魂のコンピュータ化に反対する……風刺家」であることを見出した。 しかし、オーデンが指摘したように、ヴォズネセンスキーの着眼点はかなり異なることがある。 ミラー・ウィリアムズはこう説明する。 「愛と技術、科学と芸術、自己と魂、アンドレイ・ヴォズネセンスキーと人々について、好奇心、苦悩、喜びを込めて、鋭い、驚くべき比喩で語るのだ」。 もう一人の崇拝者、A.アルバレスもVoznesenskyを賞賛している。「直接的で情熱的な推進力がどんなものであれ、それらは斜めに、そして鮮やかに経験の層を曲がって、再び着地する」
文学への応答
- Voznesenskyの詩を2、3編読みましょう。 クラスメートと一緒に、これらの作品の中でVoznesenskyのテクノロジーに対する感情がどのように明らかにされているか議論してください。
- 図書館やインターネットの資料を使って、Yevgeny Yevtushenkoについて調べてみましょう。 エフトゥシェンコの詩を1つか2つ読みましょう。 次に、Voznesenskyの詩を1つか2つ読んでください。 最後に、あなたの意見をサポートするために詩からの例を使用して、エフトゥシェンコのスタイルとボズネセンスキーのスタイルを比較し、対照するエッセイを書く。
- 図書館やインターネット上のリソースを使って、冷戦について調べてください。 そして、Voznesenskyの詩を1つか2つ読んでください。 あなたが選んだ詩の中に、冷戦の影響がどのように現れているかを説明するエッセイを書きなさい。
- クラスメートのグループで、政治的抑圧が実際にVoznesenskyの執筆にどのように役立ち得たかを議論しなさい。
COMMON HUMAN EXPERIENCE
Voznesenskyは、ソビエト連邦での彼自身の作品の検閲に触発されて、おそらく政治的抑圧に関心を持っています。 このような理由から、多くの同業者が政治的な活動を避けることを選択しましたが、彼は粘り強く活動を続け、文学界に衝撃を与えました。 613>
ニコロ・マキアヴェッリによるエッセイ『プリンス』(1532年)。 613>
Uncle Tom’s Cabin (1852), Harriet Beecher Stoweの小説。
『トムおじさんの小屋』(1852年)、ハリエット・ビーチャー・ストウの小説。奴隷制の残酷さを描き、廃止を唱えただけでなく、アメリカの南北戦争のきっかけになったとも言われています。
1984 (1949)ジョージ・オーウェルの小説。
BIBLIOGRAPHY
Books
Carlisle, Olga.の小説。 街角の詩人たち. ニューヨーク ランダムハウス, 1969.
—. 雪の中の声。 New York: ランダムハウス、1962.
.