英語には、私たちが当たり前だと思っていて、何とも思っていない表現がたくさんあります。
たとえば、「誰かが自分の薬を味わう」ようなことを最後にしたのはいつでしたか?
あるいは、何か悪いことが「不幸中の幸い」になったことはありますか。
また、「bite the bullet」、「on a side note」、「make a long story short」もありますね。「
今日は、「keep someone posted」について見ていきましょう。
- 「I will keep you posted」の意味は?
- Using it in the personal sphere
- Using it in the professional sphere
- Using “keep you posted” in your correspondence
- “keep you posted “に代わる良い表現
- 「ご連絡いたします」
- “We will keep you apprised”
- “We will keep you abreast of developments”
- Other ways of “keep you posted”
- “Keep you in the loop”
- “Make sure you are caught up”
- “Getting you up to speed”
「I will keep you posted」の意味は?
「keep someone posted about something」の場合、その事柄に関して常に最新情報や新しい情報を提供していることになります。 この表現は通常、変化する状況や発展する状況、注意や警戒が必要な状況に言及するときに使用されます。「
「post」にはいくつかの定義がありますが、この文脈では、発表または公表することを意味します。
たとえば、「情報がドアに掲示された」と言う場合、これは、情報がドアに取り付けられたディスプレイの類を通して発表されたことを意味します。
さらに、「ポスト」は金融界、特に会計士の間で使われてきました。
例えば、ある会社が四半期の損益を発表したとき、「company posts $ 2 million loss」と読むかもしれません。
これらのことを念頭に置くと、「I’ll keep you posted」が「I’ll keep you notified」の別の言い方だと知っても不思議ではありません。 プライベートでも仕事でも使えます。
Using it in the personal sphere
Anytime you want to tell the personal acquaintance that you will keep them up, you can this expression.
If you talking with a close friend, and they ask whether you got that new job or not, you can use it.
Friend.Of.Use it in your private area.
All right in this expression: それで、その新しい仕事について何か知らせはありますか? いいえ、まだ何もありません。 先週面接を受けたんだけど、それ以来連絡がないんだ。
あなた: そうですか、何か変化があったら教えてください。 もちろんです。
You: もちろんです。また連絡します。
Using it in the professional sphere
You can also use this expression in the workplace (see an example of how it is used here on this website under “Pop-Up Gallery”).
However you want to care here because the expression come across as a bit informal.
また、あまり堅苦しくならない限り、目上の人や取引先、お客さんにも使うことができます。
ここでいくつかの例を挙げて、より明確なアイデアを得ましょう。
あなたが上司と良い関係にある場合、これは二人でする会話かもしれません。
上司:それで、クライアントからの返事はありましたか?
あなた。 いいえ、まだです。 提案書を送ったのですが、彼らはまだ査定中です。 何か変化があったら教えてください。
別の例では、顧客に対してこの表現をどのように使用するかを説明することができます。 ソフトウェアの新しいバージョンはまだ出ていないのですか。 まだです。
Customer: まだです。
お客様: では、何か新しい展開があったら教えてください。 もちろんです、お知らせします。
しかし、「keep you posted」が適さない例として、あなたが市長と話をしていて、その市長とそれほど親しくない場合です。 はい、そうです。 過去2年間取り組んできました。
市長。 そして、いつ完成する予定ですか?
あなたです。 2022年12月までです。
Mayor: 完璧です。 定期的な進捗報告を希望します。
You: もちろんでございます。
このように、上記の会話の二人の対話者はお互いを知らないし、あなたは市長に対して敬意を示しています。
しかし、なぜこの最後のシナリオでは「keep you posted」がうまくいかないのでしょうか。
この表現は、相手に常にアクセスでき、いつでも新しい情報を提供できることを意味します。
このため、この種のアクセスや接触がない、非常にフォーマルな状況では機能しません。 あなたはまだこの表現を使うことができますが、それは最も理想的なことではないかもしれません。
Using “keep you posted” in your correspondence
Everything we just said about this expression applies equally when it comes to the written word.
However, you write a message, you tend to be more formal than you are talking to a person face.しかし、あなたがメッセージを書いたとき、あなたは人と対面で話しているときよりも、よりフォーマルであることが分かると思います。
ですから、個人的な会話では適切と思われたことが、書かれた電子メールや文書ではうまくいかないかもしれません。
あるいは、同じ意味を伝える他の表現で、会話では堅苦しいが、正式な電子メールでは完璧なものがあるかもしれません。
以下は、仕事仲間に送る電子メールの抜粋かもしれません。「…
プロジェクトの仕様は変わり続けています。 過去24時間だけで、3回以上変更されました。
そこで、最新の仕様で作業できるよう、変更があった場合はいつでもお知らせします。”
上司にメールを送る場合、相手をよく知らない場合は、「お知らせします」を使わないほうがよいかもしれません。「
たとえば、CEOにメールを送り、プロジェクトに関する最新のアップデートについての要求に応える場合、”keep you posted “は適さないかもしれません。 したがって、私たちは状況を注意深く観察し、何か変化があれば、すぐに貴社にお知らせする予定です」
“keep you posted “に代わる良い表現
この表現はあまりフォーマルな状況では使えないので、それらに焦点を当てましょう。
専門的に文章を書く場合、やりたいことがいくつかあります。
文章をできるだけ非人間的にしたいのですが、そのためフォーマルな文章は書き手とその材料との距離を置く傾向があるのです。
これは、受動態を使用し、単数の人称代名詞「私」を複数の人称代名詞「私たち」に置き換え、文章中の感情や比喩的なニュアンスを取り除くことで実現します。
簡単に言えば、フォーマルな文章は「客観的」として伝わらなければならないのです。 (少しくだけた表現)
We will keep you posted. (もっと正式には)
何か変更があればお知らせします。 (さらにフォーマル)
何か変更があればお知らせします。 (本当にフォーマルで、少し堅苦しいかもしれません)
フォーマルな文章のもう一つの特徴は、人を機関に置き換えることです。
The Bank of America will notify you of any changes.となります。 (See how formal that feels?)
Your office will be notified of any changes.(変更があれば、あなたのオフィスに通知します)。 (上記で使用した例)
また、相手がメイシーズのような会社に勤めている場合は、次のように言うこともできます。
We will notify Macy’s of any changes.
The Bank of America will notify Macy’s of any changes.
Macy’s will be notified of any changes.
最後の2つはとても堅苦しい、遠い存在なので少し敵対的と感じられるかもしれません。
最後に、正式な文章でもう一つすることは、簡単な言葉をより不明瞭で冗長な言葉に置き換えることです。
You will be notified of any changes.
Your office will be informed of any alterations or amendments.
すでに堅苦しい最初の文よりも、後者の文の方がずっとフォーマルであることが感じられます。
以上を踏まえた上で、「お知らせします」の他の代替案をいくつか見て、なぜそれらがうまくいくのかを見てみましょう。
「ご連絡いたします」
この表現は受動態を使っているので、フォーマルさが伝わってくるのですが、「ご連絡します」の方は「ご連絡します」ではなく「ご連絡いたします」です。
このような表現は通常、求職者のように連絡を待っている人とコミュニケーションをとるときに使います。
“…
We are reviewed your application at the moment.
1~2週間以内にご連絡いたします。”
“We will keep you apprised”
この表現は、「私」ではなく「我々」を使い、「知らされる」という言葉をより冗長にした「apprised」という言葉を使っているのでフォーマルだと感じられるでしょう。”
“We will keep you apprised of any and all developments.”
“We will keep you abreast of developments”
ここでも、複数の “we” と非常に語気の強い “abreast” を使っているので、この表現は友人同士の会話には適さないだろう。 1230>
Other ways of “keep you posted”
ここまで、フォーマルな場面に適した「keep you posted」のさまざまな言い回しを見てきました。
しかし、誰かを最新に保つというこの考えを伝える他の非公式な方法はありますか?
はい、ここにいくつかあります。
“Keep you in the loop”
これは、それに視覚と比喩的要素があるため、かなり非公式なものです。 つまり、友人や職場の同僚にしか使えません。
“Make sure you are caught up”
これもまた非公式なオプションで、友人や知人に適しています。 結局のところ、古い友人たちがしばらく会っていなかった後、最初に何をするかというと、
They “catch up.”
“Getting you up to speed”
ここでもう1つ視覚表現を紹介します。 みんなが同じスピードで、互いに追いつきながら道路を進んでいる様子を描いています。
このようなイメージはいかがでしょうか。
Linguaholics 仲間の皆さん、こんにちは。 私、Marcelです。 私はlinguaholic.comのオーナーです。 チューリッヒ大学で言語学、計算言語学、中国学を学びました。 言語や言語学全般について私が知っていることを、皆さんと共有できることが何よりの喜びです。