How the turntables…

X

Privacy & Cookies

このサイトではクッキーを使用しています。 続行することで、その使用に同意したことになります。 Cookieのコントロール方法など、詳しくはこちら

Got It!

広告

私は普段、短く簡単に覚えられる方法として、英語のFacebookページだけに毎日のイディオムを書き込んでいます。 しかし、今日のイディオムは、私のお気に入りのテレビ番組の面白いクリップのおかげで、とても覚えやすいです!

To change a situation so now you have advantage over someone who previously had advantage over you.

ヒット番組 “The Office” の Michael Scott についての以下のビデオを見てください。 このエピソードでは、彼は意見の相違から転職し、以前の上司に「the tables had turned」(上司が優位に立っていたが、今はマイケルが優位に立っている、という意味)を見せようとしました。 上司と立場が逆転してしまったということ)。 彼は “How the tables have turned!”と言おうとしています。 その代わり、彼は間違いを犯す:

(トランスクリプト)
「こんにちは」
「マイケル・スコット紙社からデビッド・ウォレス氏に会いたいのですが。 期待されていると思います。 Well, well, well; how the turntables…”

このように、英語ネイティブでも慣用句は間違うものなんですね!? しかし、このテレビ番組のように、その場を楽しくしてくれることもあります。 これで、次回からはマイケルのように「How the tables have turned!」の言い方を忘れることはないかもしれませんね。 マイケルのようにならないように、彼の失敗から学びましょう。

広告
広告について

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。