Get Off Your High Horseの意味
定義です。 そんなに傲慢に振舞わないでください。
似たような表現に get off your pedestal があります。
Get Off Your High Horseの由来
high horseという言葉は、1380年頃に生まれました。 John WyclifのEnglish Worksによると、
- Ye emperour… made hym & his cardenals ride in reed on hye ors.
この言葉は大きな馬、しばしば軍馬を指します。
この高さは群衆より物理的に高い位置にあるため、人々はこれを比喩的に使うようになった。 get off your high horse のような比喩的な表現は、その後、1700 年代後半から 1800 年代にかけて発展しました。
Get Off Your High Horse の例
下の対話は、2 人の友人が道で通りかかったホームレスについて話している様子を表しています。 あのホームレスのことですか?
Giuseppe: そうです。 あのような状態に自分を置いておくなんて、ばかばかしいと思うんだ。 彼は仕事を得るべきで、他人のものをむさぼるのはやめなさい!
メイ:そんなこと絶対しない。 ホームレスに対してこんな風に思っていたとは。
Giuseppe: ホームレスに十分な言い訳はないでしょう
May: おいおい、それはないだろう。 あなたに何がわかるというのでしょう。 あなたはお金持ちの家の出身でしょう。 それに、ホームレスの多くは子供なんだよ。 我が国では昨年1年間に200万人以上の子供がいつの間にかホームレスになっていたのを知っているか? 高望みするな。
Giuseppe:ごめんね!
下の対話では、父親と娘が、父親が見つけた壊れた皿について口論している。
Rafal: Vesna, I found something else that your dog broke!
Vesna: ヴェスナ、あなたの犬が割ったものを見つけたわ!この皿を私の部屋の奥に隠して、絶対に見つからないと思ったの?
Rafal: このお皿よ!
Vesna: このお皿は何? あなたの犬が物を壊すなんて、もううんざりよ。
Vesna: は!この皿? この皿はあなたが割ったのよ、覚えてる? 去年の私の誕生日に、直すために事務所に置いたんでしょ。 忘れてたんだろうけど。 だから高みの見物をしていないで、私の犬はあなたより皿を割った回数が少ないのだから。
Rafal: Oh, whoops. 俺のミスだ。
その他の例
この抜粋は、新しい国で仕事を見つけるのに苦労している難民についてです。
「そして彼は私を彼の使い走りにするつもりだ」とカンジョンは文句を言っています。
「偉そうにするな」とタリファは叫んでいます。 “アメリカでの最初の仕事は、時給4ドルでハンバーガーをはじくことだったんだ! この男はあなたを手なずけようとしているのです。” -LA Times
2つ目の抜粋はアドバイスコラムからです。
- 30歳のガールフレンドの退職金がないことが契約の破談になる可能性があると言った若者に対して、あなたは厳しすぎたと思うのですが、どう思いますか? あなたは彼に、高慢な態度はやめなさいと言った。 彼はただ慎重になっただけだ。 -LA Times
Summary
get off your high horseというフレーズは、自分が他人より優れているように振る舞うなという意味です