国際社会がエジプトについて語るとき、彼らはエジプト人を「アラブ民族」の一部である「アラブの国」として語り、エジプト人はアラブ人であることを暗に示しています。 彼らは間違っているのだろうか? 2170>
国際社会にとって「アラブ地域」あるいは「アラブ世界」とは、西はモロッコから東はアラブ湾、北はシリア・イラクから南はスーダンまでの北アフリカ・中東地域のことである。 この地域の国々は、アラビア語で「アラブ諸国」と呼ばれ、アル・ウンマ・アル・アラビーヤ(文字通り「アラブの国」)に属しています
ウンマは英語では「Nation」と訳されています。
アラビア語では、言語的、宗教的、経済的に共通の歴史的絆を持ち、共通の思想、政治、経済的目標を持つ人々の集団という概念を示している。しかし英語では、ケンブリッジ辞典が「国民」を、同じ言語、伝統、歴史を共有し、全員が一つの地域に住んでいないかもしれない同じ人種の大きな集団と定義している。 オックスフォード辞典は別の意味を示している。
ここで、アラビア語と英語における同じ単語の意味から生じる重大な問題に遭遇する。 例えばアラビア語では、地球上のどの場所でも、預言者ムハンマドとコーランを信じるすべての人々を示すために、「ウマット・アル・イスラム」(イスラームの国民)と意味深く言うことができる。 しかし、英語では、「国民」は同じ土地から生まれ、共通の歴史と同じ伝統を持つ同じ人種の人々を意味するため、この言葉は大きな誤解を生むことになります。 そうです。英語の「nation」の定義に従えば、人々が国家を形成するためには、同じ人種や出身であることが前提になります。 しかし、アラビア語の定義に従えば、そうではない。
何世紀にもわたって、エジプト人はアラブ人と共通の宗教であるイスラム教と言語であるアラビア語を持つことが立証されており、アラビア語の定義によれば、エジプト人はアラブ国民の一人として数えられる。 しかし、エジプト人は、アラビア半島以外のいわゆるアラブ世界の住民と同様に、独自の「アラビア語」を話しています。この「アラビア語」は、現代の「言語」の定義によれば、独自の語彙や構造を持ち、それ自体が一つの言語として認められるほど、彼らのオリジナル言語に重きを置いています。
エジプト人とアラブ人の間に主張されるもう一つの絆、つまり、彼ら全員、あるいはほとんど全員が共有する共通の宗教であるイスラム教に関しても、精査が必要である。 エジプトには、エジプトの民族的キリスト教徒であるコプト教徒が多く、また、ユダヤ教徒、バハー派、その他の宗教集団も散見されます。 このエジプトから、ドルーズやテレマなどの宗教が生まれた。
エジプトの苦境を地域の他の国々に広げてみると、それぞれが独自の文化的背景と特殊性を持っていることがわかる。 エジプト、アルジェリア、シリア、イラク、リビア、モロッコには、アマジー、シリア、ベジャ、アッシリア、クルド、アルメニア、ヌビアなど、すばらしい民族の多様性がある。 これらの国々では、さまざまな民族がほぼ調和して共存している。 7〜8世紀に征服したアラブ人の言語と混ざり合い、アラブ世界の一部となった。 しかし、これらの国々はアラブ民族になったわけでもなく、ベドウィンを中心としたアラブ半島の文化のコピーになったわけでもない。
14世紀の時点で、イブン・ハルドゥーンは、「アラブ国家」という概念は、多かれ少なかれ共通の言語と宗教に基づくが、人種や歴史には基づかない、と述べている。 この方が、より正確に現地の状況を描写していると私は考えています。