Archilochus


Allen Ginsberg Projectで今後数週間に行われるギリシャ語と古典テキストに関するスポットライトの準備として、悲しいことに絶版になっている本、Guy DavenportのArchilochos, Sappho, Alkman – Three Lyric Poets of the Late Greek Bronze Ageに関する投稿(幸運にも、この本は、ギネスブックに掲載されたものではありませんでした)。 この本は増補・再版され、New Directions から 7 Greeks として自由に入手できます – 追加の詩人は Anakreon, Herakleitos, Diogenes, Herondas)

Guy Davenport (1927-2005)

Davenport がいかに驚異的人物だったか指摘するには早すぎるでしょうか? (作家、翻訳家、イラストレーター、画家、知識人、教師」という翻訳家としての目覚ましい業績以外でも)(Wikipedia は彼を要約しようと懸命に、しかし必然的にむなしく奮闘しています)。 1940年代後半、オックスフォードの若いローズ奨学生として、ジェイムズ・ジョイスに関する先駆的な論文を執筆した。 その後まもなく、彼はエズラ・パウンドを師と仰ぎ、ある作家が指摘するように、「詩人の狂った政治性を拒絶し」、「しかし彼の広範な文化的知性を大切にした」-パウンド同様、ダベンポートは「翻訳を芸術に変え、死んだ舌に、揺り動かすような方言の緊急性を語らせている」のです。

彼のアルキロコス、初出は『カルミナ・アルキロシ-アキロコスの断片』(1964年)
-奇跡的に蘇った紀元前7世紀の詩人アルキロコス!

エド・サンダースがアルキロコスについて-「・・・アーカロコスを短い言葉の流れで説明することは困難である。 彼は古代人たちから最も偉大な詩人の一人と見なされていた。 残念ながら、キリスト教徒やイスラム教徒によって古代の図書館が破壊されたため、断片しか残っていない。 彼の時代には、スパルタの秘密警察「クリプテイア」が、その露骨なエロチックな表現から、彼の著書の撤去を命じた。 彼は非常に独創的であった。 彼はいくつもの新しいミューズを生み出し、その強靭で告白的な、天才的な言葉の使い方で知られていた」

Davenport, from his introduction (well worth reading in its whole) – “Archilochus is the second poet of the West. 彼の前に、大詩人ホメロスはヨーロッパの二つの詩を書いた。一つの想像力が二つの叙事詩を完成と完成に向かわせる力を見出すことは二度とないだろう。 この古代の島に住むギリシア人の明晰な頭脳は、神殿、太ももに詩が刻まれたアポロン像、抽象的で幾何学的なデザインの大きな壷など、断片的に、ほんの少ししか残っていない
「これらの断片は私の破滅に備えて保管しておいたものだ。”

いくつかのアルキロクスの断片(ダベンポート訳)だけを引用しますと。

(3)
Let him go ahead
Ares is a democrat
There are no privileged people
On a battlefield

(5)
Listen to me cuss

(9)
With ankles that fat
It must be a girl

(12)
As a dive to a sheaf of wheat(麦藁に潜るように)…(訳注:「麦藁に潜る」とは「麦藁に潜る」という意味)。
So friends to you

(21)
Dazzling Radiance

(36)
He comes, in bed
A copiously as
A Prienian ass
And is equipped
Like stallion

(42)
There is another shields to be had,
しかし、砲撃の槍の雹
の下では、
屠殺の熱い仕事の中では、ありません。
槍の乾いた音の中で
見ることも聞くこともできない

(50)
Watch, Glaukos, Watch!
重く高く海が揺れる。
高くまっすぐな雲
ジャイアンの山の頂に集まった
雷、雷、風の前触れであった。
War, Glaukos, war

(54)
The arrogant
Puke pride

(57)
Thot tears cannot drive misery away.
宴会や踊りもそれを悪化させない

(70)
What breaks me
Young friend
Is tasteless desire
Dead iambics
Boring dinner

(71)
Greet insolence with outrage

(76)
to make you laugh
Charilaos Erasmonides
and best of my friends.The way is the best of me,
Here’s a funny story

(86)
Everything
Perikles
A man has
The Fates
Gave him.

(87)
Everything
People have
Comes from
Painstaking
Work

(97)
Zeus gave them
A dry spell

(99)
Boilは
Boil
である。 7245>

(104)
我らが出会い
は前兆

(107)
生みの親は
父親の
咆哮

であった
。 屁

(108)
卑しいものへの執着
はとても愛情深く頑固
論議は届かない

(116)
Let
Ahem
Of Glaukos who wore
The pompadour

(134)
Great virt
in the feet

(139)
A great squire he was,
アジアの羊小屋で
杖をついていた

(146)
トラキアとフリギアの男たちのように
彼女はワインを飲み干した
一気に
抜きで フルート
がある小さな曲を奏でる間
そしてそれらの外国人
のように、彼女は自分
を許した

(162)
He’s yoke-> (彼のくびき)。壊れた
が、仕事をサボる。
牛の一部と狐の一部。
My sly ox

(171)
Ignorant and ill bred
Mock the dead

(183)
Fox knows many,
Hedgehog one
Solid trick

Alter.The Boxは、多くの、
ハリネズミの1つを知っている。
Fox knows
Eleventythree
Tricks and still
Gets caught;
Hedgehog knows
One but it
Always works

(205)
As one fig tree in the rocky place
Feeds a lot of crow
Easy-
Easy-
Feeds a lot of crows
As one one only one
Feeds a lot of crows
As one all of one

(213)
Leophilosが総督になった今、
Leophilosは皆の仕事に干渉し、
皆はその前に倒れる。 Leophilos
And all you hear is
Leophilos Leophilos

(222)
In copulating
One discover
that

(232)
Oiflet I could touch
Neobule’s hand

.

(235)
Paros
figs
life of the sea
Faree well

(249)
And I know how to lead off
The spritely dance
of Lord Dionysus
-the dithyramb –
Iは、次のとおりです。 雷に打たれて
ワインで

(261)
あなたは約束を破った
テーブルで塩を渡した

(264)
悪いことは何も考えない

(268)
旺盛であること。

(281)
共食いの境界まで

(283)
マートルに巣を

(283)
槍に…

(283)
与えて下さい。シャイな若者たち
勇気
学ばせる
戦いは勝利した
神々によって

(287)
Upbraid me for my songs
Catch a cricket instead
And shout at him for chirping

Now wheit your palette with the Archilochos Rock & Roll Wail Out.

サッポーとアルクマンは明日に続く

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。