9 ranskalaista tapaa sanoa ”en välitä”

En välitä ranskaksi

Miten sanotaan ”en välitä” ranskaksi? No, yllättäen on olemassa useita tapoja, joilla voit sanoa tuon lauseen ilmaisemaan eriasteista välinpitämättömyyttä.

Aloitan kohteliaimmista tai harmittomimmista tavoista osoittaa välinpitämättömyyttä. Luettelon edetessä näytämme suorastaan epäkohteliaita tapoja, joilla voi lähinnä sanoa: ”En välitä v***.”

Kohtelias välinpitämättömyys

Ça m’est égal on yksi parhaista tavoista osoittaa välinpitämättömyyttä ilman, että se tulee tylysti esiin. Se on suomennettuna ”se on minulle sama.”

Sisällöllisesti osoittaa, että molemmat vaihtoehdot ovat päteviä vaihtoehtoja, eikä sinua oikeastaan haittaa, kumpi valitaan.

Peu importe on ytimekäs tapa sanoa ”en välitä”. Kirjaimellinen käännös muuttuu muotoon ”vähämerkityksinen.”

Je me fiche on puhekielisempi ja suositumpi tapa osoittaa, ettet välitä. Tämä on yksi henkilökohtaisista suosikeistani.

Ja lopuksi je m’en moque on hieman vanhahtavampi tapa sanoa ”en välitä”. Mutta sitä opetetaan edelleen ranskan tunneilla.

Aloittelijan säätö:

Jos haluaisit kääntää ”en välitä”, joksikin ”et välitä”, sinun pitäisi muuttaa subjektipronomini (je), refleksiivimerkintä (minä) ja itse verbin konjugaatio.

Esimerkiksi:

Je m’en fiche → En välitä
Tu t’en fiches → Et välitä

Edistyneempi oikaisu:

Toinen kieliopillinen huomio on, että ”en” edustaa sitä, mistä et välitä. Täydellinen lause olisi: je me fiche de ce qu’ils disent → En välitä siitä, mitä he sanovat.

Lyhennettynä tämä on je m’en fiche → En välitä siitä, jolloin ”en” korvaa lauseen ja on sijoitettu sopivasti lauseeseen.

Kohtuuton välinpitämättömyys

Mitkä ovat siis joitakin kohtuuttomampia tai mauttomampia tapoja sanoa ”en välitä” ranskaksi?

Yksi ensimmäisistä oppimistani ilmauksista oli je m’en fous. Se on klassinen englantilainen tapa sanoa ”I don’t give a fuck”. Tosin f-pommin ankaruus ei ole täällä aivan yhtä kova kuin englannissa… se on silti aika paha.

Tästä lähtee toinen ilmaus: j’en ai rien à foutre. Tämä tarkoittaa myös ”I don’t give a fuck”. Ja jostain syystä tätä kuulee lauluissa paljon.

Katsokaa tämä artikkeli, jos tarvitsette lisää luovia tapoja pudottaa f-pommi ranskaksi.

Je m’en bats les couilles on tullut valtavan suosittu ilmaisu. Kirjaimellisesti tämä tarkoittaa: ”Lyön pallejani siihen.”

Ja tiedän, että ihmettelet… kyllä, naiset, voitte käyttää myös tätä ilmaisua.

Englanninkielinen käännös voisi olla parhaiten linjassa: ”I don’t give a shit” tai ”En välitä paskaakaan.”

Je m’en branle, tämä tarkoittaa kirjaimellisesti: ”Masturboilen sen päälle”. Koska mikä on ranskalaisempaa kuin tuon mielikuvan laittaminen jonkun mieleen?

Ja lopuksi je m’en balek on toinen vulgaari tapa osoittaa välinpitämättömyyttä nuoremmalle väelle.

On olemassa useita muitakin tapoja ilmaista, ettei välitä ranskaksi. Päätin kuitenkin jakaa nämä yhdeksän, koska ne ovat yleisimmin käytettyjä ranskankielisessä puheessa.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.